searxng/searx/translations/pl/LC_MESSAGES/messages.po

1672 lines
43 KiB
Plaintext

# Polish (Poland) translations for .
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Artur <artur@komoter.pl>, 2017
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Mateusz Bączek <mateusz.baczek1998@gmail.com>, 2022.
# ewm <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
# Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023.
# mradalbert <mister.adalbert@gmail.com>, 2023.
# y0nei <y0nei@proton.me>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 07:07+0000\n"
"Last-Translator: y0nei <y0nei@proton.me>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.codeberg.org/projects/searxng/"
"searxng/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && ("
"n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "bez dalszego podgrupowania"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "inne"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "pliki"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "ogólne"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "muzyka"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "media społecznościowe"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "zdjęcia"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "filmy"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "it"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "wiadomości"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "mapa"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "linki .onion"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "nauka"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "aplikacje"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "słowniki"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "teksty piosenek"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "pakiety"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "q&a"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repozytoria"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "dokumentacje aplikacji"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "internet"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "publikacje naukowe"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automatycznie"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "jasny"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "ciemny"
#: searx/webapp.py:330
msgid "No item found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
#: searx/engines/qwant.py:277
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:332
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: searx/webapp.py:334
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Błąd wczytywania następnej strony"
#: searx/webapp.py:491 searx/webapp.py:887
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Nieprawidłowe ustawienia, zmień swoje preferencje"
#: searx/webapp.py:507
msgid "Invalid settings"
msgstr "Nieprawidłowe ustawienia"
#: searx/webapp.py:584 searx/webapp.py:666
msgid "search error"
msgstr "błąd wyszukiwania"
#: searx/webutils.py:34
msgid "timeout"
msgstr "przekroczenie dozwolonego czasu"
#: searx/webutils.py:35
msgid "parsing error"
msgstr "błąd przetwarzania"
#: searx/webutils.py:36
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "błąd protokołu HTTP"
#: searx/webutils.py:37
msgid "network error"
msgstr "błąd sieci"
#: searx/webutils.py:38
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Błąd SSL: nie udało się zweryfikować certyfikatu"
#: searx/webutils.py:40
msgid "unexpected crash"
msgstr "niespodziewana awaria"
#: searx/webutils.py:47
msgid "HTTP error"
msgstr "błąd HTTP"
#: searx/webutils.py:48
msgid "HTTP connection error"
msgstr "błąd połączenia HTTP"
#: searx/webutils.py:54
msgid "proxy error"
msgstr "błąd serwera proxy"
#: searx/webutils.py:55
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webutils.py:56
msgid "too many requests"
msgstr "za dużo zapytań"
#: searx/webutils.py:57
msgid "access denied"
msgstr "odmowa dostępu"
#: searx/webutils.py:58
msgid "server API error"
msgstr "błąd serwera API"
#: searx/webutils.py:77
msgid "Suspended"
msgstr "Zawieszone"
#: searx/webutils.py:317
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} minut(y) temu"
#: searx/webutils.py:318
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} godzin(y), {minutes} minut(y) temu"
#: searx/answerers/random/answerer.py:73
msgid "Random value generator"
msgstr "Generator wartości losowych"
#: searx/answerers/random/answerer.py:74
msgid "Generate different random values"
msgstr "Wygeneruj różne wartości losowe"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Funkcje statystyczne"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Oblicz {functions} argumentów"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Pokaż wskazówki"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (PRZESTARZAŁY)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Ten wpis został zastąpiony przez"
#: searx/engines/qwant.py:279
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} cytowań od {firstCitationVelocityYear} do "
"{lastCitationVelocityYear} roku"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Nie można odczytać obrazu z tego adresu URL. Może być to spowodowane "
"nieobsługiwanym formatem pliku. TinEye obsługuje jedynie obrazy w "
"formatach JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF i WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"Zdjęcie jest za proste by znaleźć wyniki TinEye wymaga prostego poziomu "
"szczegółów wizualnych aby poprawnie zidentyfikować wyniki."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Nie można pobrać obrazu."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Rano"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Południe"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Wieczorem"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Noc"
#: searx/engines/zlibrary.py:130
msgid "Book rating"
msgstr "Ocena książki"
#: searx/engines/zlibrary.py:131
msgid "File quality"
msgstr "Jakość pliku"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Konwertuje tekst na różne skróty hash."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "wartość hash"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Zastąp nazwę hosta"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr "Przepisz nazwy hostów w wynikach lub usuń wyniki na podstawie nazw hostów"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Nadpisywanie DOI z otwartym dostępem"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Unikaj opłat za dostęp, przekierowując do otwartych wersji publikacji, "
"gdy są dostępne"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid "Self Information"
msgstr "Informacje o sobie"
#: searx/plugins/self_info.py:11
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Wyświetla Twój adres IP, jeśli zapytanie to \"ip\", i Twojego agenta "
"użytkownika, jeśli zapytanie zawiera \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Sprawdzenie plugin TOR"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Ten plugin sprawdza, czy adres wysyłający zapytanie jest węzłem "
"wyjściowym sieci Tor, i powiadamia użytkownika jeśli jest, tak jak "
"check.torproject.org ale z searxng."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Nie można pobrać listy węzłów wyjściowych Tora z: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
"Używasz Tora i wygląda na to, że masz ten zewnętrzny adres IP: "
"{ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Nie używasz Tora. Posiadasz ten zewnętrzny adres IP: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Usuwanie elementów śledzących z linków"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Usuń argumenty elementów śledzących ze zwróconego adresu URL"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Przejdź do %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "strona wyszukiwania"
#: searx/templates/simple/base.html:49
msgid "About"
msgstr "Informacje o"
#: searx/templates/simple/base.html:53
msgid "Donate"
msgstr "Wpłać"
#: searx/templates/simple/base.html:57
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "Obsługiwane przez"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "Respektujący prywatność, otwarty metasilnik wyszukiwania"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"
#: searx/templates/simple/base.html:69
msgid "Issue tracker"
msgstr "Śledzenie błędów"
#: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Statystyki wyszukiwarki"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Public instances"
msgstr "Publiczne instancje"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "Polityka prywatności"
#: searx/templates/simple/base.html:78
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Skontaktuj się z właścicielem instancji"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Kliknij na szkło powiększające, aby wykonać wyszukiwanie"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "buforowane"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "przesłane poprzez proxy"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Zacznij zgłaszać nowy problemy na GitHub'ie"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Sprawdź istniejące błędy dotyczące tego silnika na GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr "Potwierdzam, że nie ma istniejącego błędu dotyczącego napotkanego problemu"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Jeśli jest to instancja publiczna, podaj adres URL w zgłoszeniu "
"dotyczącego tego błędu"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Zgłoś nowy problem na Githubie, podając powyższe informacje"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "Brak HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Zobacz dziennik błędów i zgłoś je"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang dla tej wyszukiwarki"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang dla jej kategorii"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Test sprawdzający zakończony niepowodzeniem: "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Domyślne kategorie"
#: searx/templates/simple/preferences.html:187
msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: searx/templates/simple/preferences.html:208
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Engines"
msgstr "Wyszukiwarki"
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Obecnie używane wyszukiwarki"
#: searx/templates/simple/preferences.html:231
msgid "Special Queries"
msgstr "Specialne Zapytania"
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Odpowiedzi"
#: searx/templates/simple/results.html:38
msgid "Number of results"
msgstr "Liczba wyników"
#: searx/templates/simple/results.html:44
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: searx/templates/simple/results.html:73
msgid "Try searching for:"
msgstr "Spróbuj wyszukać:"
#: searx/templates/simple/results.html:105
msgid "Back to top"
msgstr "Do góry"
#: searx/templates/simple/results.html:123
msgid "Previous page"
msgstr "poprzednia strona"
#: searx/templates/simple/results.html:140
msgid "Next page"
msgstr "następna strona"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Wyświetl stronę główną"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Wyszukaj..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "wyczyść"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "wyszukaj"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Obecnie nie ma dostępnych danych. "
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nazwa wyszukiwarki"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Wyniki"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Ilość wyników"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Czas odpowiedzi"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Niezawodność"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Błędy i wyjątki"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Odsetek"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Weryfikacja"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Test zakończony niepowodzeniem"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Komentarz(e)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Ściągnij wyniki"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Wiadomości z silnika wyszukiwania"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Wyszukiwarki nie mogą pobrać wyników"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "URL wyszukiwania"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Propozycje"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Język wyszukiwania"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Domyślny język"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatyczne wykrywanie"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Bezpieczne wyszukiwanie"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Bezkompromisowe"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Umiarkowane"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Wyłączone"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22
msgid "Time range"
msgstr "Zakres czasu"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "W każdej chwili"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "W ostatnim dniu"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "W ostatnim tygodniu"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "W ostatnim miesiącu"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "W ostatnim roku"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informacja!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "obecnie nie zdefiniowano żadnych ciasteczek."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:3
msgid "Sorry!"
msgstr "Przepraszamy!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:4
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników. Możesz spróbować:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Refresh the page."
msgstr "Odśwież stronę."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:7
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "Wyszukaj innego zapytania albo wybierz inną kategorie (powyżej)."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:8
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "Zmień używaną wyszukiwarkę w ustawieniach:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:9
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "Zmień instancję:"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17
msgid "Allow"
msgstr "Pozwól"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "To jest lista modułów \"natychmiastowych odpowiedzi\" SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "To jest list wtyczek."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnienie"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Szukaj podczas pisania"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Wyśrodkowanie"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Pokazuje wyniki na środku strony (układ Oscara)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"To jest lista plików cookies i ich zawartości, które SearXNG przechowuje "
"na twoim komputerze."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Dzięki tej liście, możesz ocenić przejrzystość SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Nazwa ciasteczka"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Wyszukaj adres URL aktualnie zapisanych preferencji"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Uwaga: określanie ustawień niestandardowych w adresie URL wyszukiwania "
"może zmniejszyć prywatność, przenosząc dane do klikniętych stron z "
"wyników."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL do przywrócenia twoich ustawień w innej przeglądarce"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:44
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Określanie własnych ustawień w adresie URL preferencji może służyć do "
"synchronizowania preferencji między urządzeniami."
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Podsystem DOI z otwartym dostępem"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Wybierz usługę używaną przez DOI rewrite"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Ta zakładka nie istnieje w interfejsie użytkownika, ale możesz wyszukiwać"
" w tych silnikach po jej !bangach."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20
msgid "Supports selected language"
msgstr "Obsługuje wybrany język"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
msgid "Max time"
msgstr "Maksymalny czas"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Ustawienia te są przechowywane w ciasteczkach, co pozwala nam nie "
"przechowywać tych danych o Tobie."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Te ciasteczka służą wyłącznie Twojej wygodzie, nie używamy tych "
"ciasteczek do śledzenia Ciebie."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "Podobne do Vima"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Nawiguj wyniki wyszukiwania używając skrótów klawiszowych (Wymaga JavaScript)"
". Wciśnij klawisz \"h\" na stronie głównej lub stronie wyników aby uzyskać "
"pomoc."
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy zdjęć"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Przepuść zdjęcia przez serwer SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nieskończone przewijanie"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Automatycznie ładuj następną stronę podczas przewijania do dolnej części "
"bieżącej strony"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "W jakim języku wolisz wyszukiwać?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Wybierz automatyczne wykrywanie aby SearXNG wykrywał język twojego "
"wyszukiwania."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "Metoda HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Zmień sposób wysyłania formularzy"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Wyszukiwanie w tytule strony"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Gdy włączone, tytuł strony z wynikiem będzie zawierał twoje zapytanie. "
"Twoja przeglądarka może widzieć ten tytuł"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Wyniki w nowych kartach"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Otwórz hiperłącza wyników w nowych kartach przeglądarki"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Filtruj treści"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Szukaj po wybraniu kategorii"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories"
msgstr ""
"Natychmiast wykonaj wyszukiwanie, jeśli wybrano kategorię. Wyłącz, aby "
"wybrać wiele kategorii"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Zmień wygląd SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Styl motywu"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Wybierz auto by używać ustawień twojej przeglądarki"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Tokeny wyszukiwarek"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Tokeny dostępu do prywatnych wyszukiwarek"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Język interfejsu"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Zmień język układu"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "repozytoria"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "pokaż media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "ukryj media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Ta strona nie podała żadnego opisu."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Wyszukiwarka"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Pokaż źródło"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "adres"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "pokaż mapę"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "ukryj mapę"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Data publikacji"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Gazeta"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Wydawca"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "Identyfikator cyfrowy"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "hiperłącze magnetyczne"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "plik torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Udostępniający"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Pobierający"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtów"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "KiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Liczba plików"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "pokaż wideo"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "ukryj wideo"
#~ msgid "request exception"
#~ msgstr "wyjątek w żądaniu"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Czas wyszukiwania (sek)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Ładowanie strony (sek)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Błędy"
#~ msgid "{title}&nbsp;(OBSOLETE)"
#~ msgstr "{title}&nbsp;(PRZESTARZAŁE)"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Nadpisuj hiperłącza HTTP na HTTPS, jeśli to możliwe"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Wyniki są domyślnie otwierane w tym "
#~ "samym oknie. Ta wtyczka zastępuje "
#~ "domyślne zachowanie w celu otwarcia "
#~ "hiperłączy w nowych kartach/oknach. (Wymagany"
#~ " Javascript)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kolor"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Niebieski (domyślny)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Fioletowy"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zielony"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Turkusowy"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Pomarańczowy"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Czerwony"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokuj"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "oryginalny kontekst"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Respondenci"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Śr. czas"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "pokaż szczegóły"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "ukryj szczegóły"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Załaduj więcej..."
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Zmień układ searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Przesyłanie wyników obrazów poprzez proxy searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Oto lista modułów natychmiastowych odpowiedzi w searx."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Oto lista ciasteczek i ich wartości, "
#~ "które searx zapisuje na Twoim "
#~ "komputerze."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Za pomocą tej listy możesz ocenić przezroczystość searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Wygląda na to, że po raz pierwszy używasz searx."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Spróbuj ponownie później lub znajdź inną instancję searx."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Motywy"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr "Niezawodność"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metoda"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Język"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "zepsute"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "wspierane"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "niewspierane"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "O searx"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Śr."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfejs Użytkownika"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Wybierz styl dla tego motywu"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Pokaż ustawienia zaawansowane"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr "Zawsze pokazuj panel ustawień zaawansowanych na stronie głównej"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Zezwól na wszystkie"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Wyłącz wszystkie"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Wybrany język"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Zapytanie"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "zapisz"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "z powrotem"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Hiperłącza"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Subskrypcja RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "następna strona"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "poprzednia strona"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "statystyki"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Moment!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Wygląda na to, że używasz SearXNG po raz pierwszy."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Dobra robota!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zapisane."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "O rany!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Coś poszło nie tak."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Pobierz obraz"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "preferencje"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Wyniki na rezultat"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "szanująca prywatność, hackowalna wyszukiwarka metasearch"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Streszczenie nie jest dostępne dla tej publikacji."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Informacje o sobie"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Zmień sposób przesyłania formularzy, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">dowiedz się więcej o "
#~ "metodach HTTP</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Ten plugin sprawdza, czy adres "
#~ "wysyłający zapytanie jest węzłem wyjściowym"
#~ " sieci Tor, i powiadamia użytkownika "
#~ "jeśli jest, tak jak check.torproject.org "
#~ "ale z searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "Lista węzłów wyjsciowych sieci Tor "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) jest "
#~ "nieosiągalna."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Używasz sieci TOR. Twoje IP widoczne z zewnątrz to {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Nie używasz TOR. Twój adres IP to: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Wykryj automatycznie język wyszukiwania"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr "Automatycznie wykryj język wyszukiwania i przełącz się na niego."
#~ msgid "others"
#~ msgstr "inne"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Wyszukiwarki z tej zakładki nie pokazują"
#~ " się w wynikach wyszukiwania, ale "
#~ "możesz ich używać przez bangs."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Skrót"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Ta zakładka nie istnieje w interfejsie"
#~ " użytkownika, ale możesz wyszukiwać w "
#~ "tych silnikach po jej !bangach."
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Wyszukiwarki nie mogą pobrać wyników."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr "Proszę spróbować później albo znaleźć inną instancję SearXNG."
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Przekierowanie do otwartych wersji publikacji,"
#~ " gdy są dostępne (wymagana wtyczka)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Zmień sposób wysyłania formularzy, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">więcej o sposobach "
#~ "wysyłania</a>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Włączone"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Wyłączone"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Włączone"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Wyłączone"
#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonaj wyszukiwanie natychmiast po wybraniu"
#~ " kategorii. Wyłącz, aby wybrać wiele "
#~ "kategorii. (Wymagany Javascript)"
#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "Skróty podobne do Vima"
#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr ""
#~ "Poruszaj się po wynikach wyszukiwania za"
#~ " pomocą skrótów podobnych do Vima "
#~ "(wymagany Javascript). Naciśnij klawisz \"h\""
#~ " na stronie głównej lub stronie "
#~ "wyników, aby uzyskać pomoc."
#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr ""
#~ "nie znaleźliśmy żadnych wyników. Użyj "
#~ "innego zapytania lub wyszukaj więcej "
#~ "kategorii."