searxng/searx/translations/bg/LC_MESSAGES/messages.po

1580 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2015
# ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016-2017
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# NxOne14 <kiril2315@gmail.com>, 2022.
# vynaaa <stefanovpower@abv.bg>, 2022.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-28 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 19:37+0000\n"
"Last-Translator: return42 <markus.heiser@darmarit.de>\n"
"Language: bg\n"
"Language-Team: Bulgarian "
"<https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/bg/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr ""
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "други"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "файлове"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "общо"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "музика"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "социална мрежа"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "изображения"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "видео"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "IT"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "новини"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "карта"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onions"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "наука"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "приложения"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "речници"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "текстове на песни"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "пакети"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "въпроси и отговори"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "репозитории"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "софтуерни уикита"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "мрежа"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "научни публикации"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "автоматичен"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "светъл"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "тъмен"
#: searx/webapp.py:167
msgid "timeout"
msgstr "изчакване"
#: searx/webapp.py:168
msgid "parsing error"
msgstr "грешка при анализа"
#: searx/webapp.py:169
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "Грешка в протокола HTTP"
#: searx/webapp.py:170
msgid "network error"
msgstr "мрежова грешка"
#: searx/webapp.py:171
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "SSL грешка: проверката на сертификата е неуспешна"
#: searx/webapp.py:173
msgid "unexpected crash"
msgstr "неочакван срив"
#: searx/webapp.py:180
msgid "HTTP error"
msgstr "HTTP грешка"
#: searx/webapp.py:181
msgid "HTTP connection error"
msgstr "HTTP грешка във връзката"
#: searx/webapp.py:187
msgid "proxy error"
msgstr "прокси грешка"
#: searx/webapp.py:188
msgid "CAPTCHA"
msgstr "Кепча"
#: searx/webapp.py:189
msgid "too many requests"
msgstr "твърде много искания"
#: searx/webapp.py:190
msgid "access denied"
msgstr "отказан достъп"
#: searx/webapp.py:191
msgid "server API error"
msgstr "грешка в API на сървъра"
#: searx/webapp.py:363
msgid "No item found"
msgstr "Не е намерен артикул"
#: searx/engines/qwant.py:218
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:365
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: searx/webapp.py:367
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Грешка при зареждането на следващата страница"
#: searx/webapp.py:520 searx/webapp.py:953
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Неправилни настройки, моля проверете предпочитанията си"
#: searx/webapp.py:536
msgid "Invalid settings"
msgstr "невалидни настройки"
#: searx/webapp.py:613 searx/webapp.py:691
msgid "search error"
msgstr "грешка при търсенето"
#: searx/webapp.py:857
msgid "Suspended"
msgstr "преустановен"
#: searx/webutils.py:205
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "преди {minutes} минута(минути)"
#: searx/webutils.py:206
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "преди {hours} час(ове), {minutes} минута(минути)"
#: searx/answerers/random/answerer.py:67
msgid "Random value generator"
msgstr "Генератор на произволни стойности"
#: searx/answerers/random/answerer.py:68
msgid "Generate different random values"
msgstr "Генерирайте различни произволни стойности"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Функции за статистика"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Изчислете {functions} на аргументите"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Вземете упътвания"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (ОСТАРЯЛО)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Този запис е заменен от"
#: searx/engines/qwant.py:220
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} цитати от годината {firstCitationVelocityYear} до "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"URL адресът на изображението не можа да бъде прочетен. Това може да се "
"дължи на неподдържан файлов формат. TinEye поддържа само изображения, "
"които са JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF или WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"Изображението е твърде просто за намиране на съвпадения. TinEye изисква "
"основно ниво на визуална детайлност за успешно идентифициране на "
"съвпадения."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Снимката не може да бъде смъкната."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Сутрин"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Обяд"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Нощ"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Преобразува низове в различни хаш-извлечение."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "хеш извлечение"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Замяна на името на хоста"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Пренапишете имената на хостове на резултатите или премахнете резултатите "
"въз основа на името на хоста"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Отворен достъп DOI пренаписване"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Избягвайте заплатите, като пренасочвате към версии с отворен достъп на "
"публикации, когато са налични"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:19
msgid "Search on category select"
msgstr "Търси при избор на категория"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:20
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories. (JavaScript required)"
msgstr ""
"Търси веднага при избрана категория. Изключи за избор на няколко "
"категории. (Необходим е JavaScript)"
#: searx/plugins/self_info.py:20
msgid "Self Information"
msgstr ""
#: searx/plugins/self_info.py:21
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr "Показва IP-то ви и др. инфо, ако търсенето е \"ip\" или \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Проверка на Tor приставката"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr ""
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Премахвач на URL тракери"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Премахни следящите аргументи от върнатия URL"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3
msgid "Vim-like hotkeys"
msgstr "Vim наподобяващи клавишни комбинации"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4
msgid ""
"Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). "
"Press \"h\" key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Навигирайте резултатите от търсенето с Vim-подобни горещи клавиши "
"(изисква се JavaScript). Натиснете клавиша \"h\" на главната или "
"резултатната страница, за да получите помощ."
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Страницата не е намерена"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Отиди на %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "търси страница"
#: searx/templates/simple/base.html:46
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: searx/templates/simple/base.html:50
msgid "Donate"
msgstr "Дарете"
#: searx/templates/simple/base.html:54
#: searx/templates/simple/preferences.html:100
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитания"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "Powered by"
msgstr "С подкрепата на"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "отворена метатърсачка, уважаваща поверителността на потребителя"
#: searx/templates/simple/base.html:65
msgid "Source code"
msgstr "Код на SearXNG"
#: searx/templates/simple/base.html:66
msgid "Issue tracker"
msgstr "Търсачка на проблеми"
#: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Статистика на търсачката"
#: searx/templates/simple/base.html:69
msgid "Public instances"
msgstr "Публични сървъри"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Privacy policy"
msgstr "Политика за поверителност"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Контакт за връзка с поддържащия публичния сървър"
#: searx/templates/simple/categories.html:24
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Кликнете лупичката, за да изпълните търсене"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Дължина"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "кеширана"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "прекарана"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Предявете нов проблем в GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Моля проверете за съществуващи бъгове на търсачката в GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr "Потвърждавам, че няма съществуващи бъогве за проблема, който срещнах"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Ако това е публична инстанция, моля предоставете URL адресът в отзива за "
"бъга"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr ""
"Изпращане на сигнал за нов проблем на Github, съдържащ горепосочената "
"информация"
#: searx/templates/simple/preferences.html:29
msgid "No HTTPS"
msgstr "Без HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:14
#: searx/templates/simple/preferences.html:31
#: searx/templates/simple/preferences.html:32
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Виж грешката и я докладвай"
#: searx/templates/simple/preferences.html:35
msgid "!bang for this engine"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:36
msgid "!bang for its categories"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:54
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Медиaна"
#: searx/templates/simple/preferences.html:55
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:56
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:84
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Провалили се тест(ове) на проверяващия: "
#: searx/templates/simple/preferences.html:86
msgid "Errors:"
msgstr "Грешки:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:106
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: searx/templates/simple/preferences.html:109
msgid "Default categories"
msgstr "Първоначални категории"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:116
msgid "Search language"
msgstr "Език на търсене"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:119
msgid "Default language"
msgstr "Основен език"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:120
msgid "Auto-detect"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:127
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Кой език предпочитате за търсене?"
#: searx/templates/simple/preferences.html:127
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:133
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автоматично допълване"
#: searx/templates/simple/preferences.html:142
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Намери докато пишеш"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:147
#: searx/templates/simple/preferences.html:315
msgid "SafeSearch"
msgstr "Безопасно търсене"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:150
msgid "Strict"
msgstr "Стриктно"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences.html:151
msgid "Moderate"
msgstr "Умерено"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:152
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: searx/templates/simple/preferences.html:155
msgid "Filter content"
msgstr "Филтрирай съдържание"
#: searx/templates/simple/preferences.html:161
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Дигитален идентификатор на обекти с отворен достъп"
#: searx/templates/simple/preferences.html:171
msgid ""
"Redirect to open-access versions of publications when available (plugin "
"required)"
msgstr ""
"Пренасочване към версий на публикации с отворен достъп, когато са "
"достъпни (Изисква допълнение)"
#: searx/templates/simple/preferences.html:175
msgid "Engine tokens"
msgstr "Жетони на търсачката"
#: searx/templates/simple/preferences.html:179
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Жетони за достъп до частни търсачки"
#: searx/templates/simple/preferences.html:183
msgid "User interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
#: searx/templates/simple/preferences.html:186
msgid "Interface language"
msgstr "Език на интерфейса"
#: searx/templates/simple/preferences.html:194
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Промени езика на оформлението"
#: searx/templates/simple/preferences.html:199
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: searx/templates/simple/preferences.html:207
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Смяна на оформлението на SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:210
msgid "Theme style"
msgstr "Тематичен стил"
#: searx/templates/simple/preferences.html:218
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Изберете автоматични настойки, за да следвате настройките на браузъра си"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Center Alignment"
msgstr "Централно подреждане"
#: searx/templates/simple/preferences.html:224
#: searx/templates/simple/preferences.html:236
#: searx/templates/simple/preferences.html:248
msgid "On"
msgstr "Включено"
#: searx/templates/simple/preferences.html:225
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
#: searx/templates/simple/preferences.html:249
msgid "Off"
msgstr "Изключено"
#: searx/templates/simple/preferences.html:228
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Показване на резултатите в средата на страницата (Оскарово оформление)."
#: searx/templates/simple/preferences.html:233
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Резултати на нови раздели"
#: searx/templates/simple/preferences.html:240
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Отвори връзките в нов раздел"
#: searx/templates/simple/preferences.html:245
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Списък без страници"
#: searx/templates/simple/preferences.html:252
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr "Автоматично зареждане на следващата страница"
#: searx/templates/simple/preferences.html:258
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
#: searx/templates/simple/preferences.html:261
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP Метод"
#: searx/templates/simple/preferences.html:268
msgid ""
"Change how forms are submitted, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">learn more about request methods</a>"
msgstr ""
"Промяна на начина на подаване на формуляри, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">научете повече за методите на заявка</a>"
#: searx/templates/simple/preferences.html:273
msgid "Image proxy"
msgstr "Прокси на изображения"
#: searx/templates/simple/preferences.html:276
#: searx/templates/simple/preferences.html:288
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: searx/templates/simple/preferences.html:277
#: searx/templates/simple/preferences.html:289
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: searx/templates/simple/preferences.html:280
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Прекарване на получените изображения през прокси на SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:285
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Запитване в заглавието на страницата"
#: searx/templates/simple/preferences.html:292
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Когато включено, резултата от заглавието на страницата съдържа вашето "
"запитване. Браузърът ви може да записва това"
#: searx/templates/simple/preferences.html:298
msgid "Engines"
msgstr "Търсачки"
#: searx/templates/simple/preferences.html:299
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Използвани търсачки в момента"
#: searx/templates/simple/preferences.html:306
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:311
#: searx/templates/simple/preferences.html:365
msgid "Allow"
msgstr "Позволи"
#: searx/templates/simple/preferences.html:312
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Име на търсачка"
#: searx/templates/simple/preferences.html:313
msgid "Bang"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:314
msgid "Supports selected language"
msgstr "Поддържка на избраният език"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:316
msgid "Time range"
msgstr "Времева зона"
#: searx/templates/simple/preferences.html:317
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Време за отговор"
#: searx/templates/simple/preferences.html:318
msgid "Max time"
msgstr "Максимално време"
#: searx/templates/simple/preferences.html:319
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Надеждност"
#: searx/templates/simple/preferences.html:360
msgid "Special Queries"
msgstr "Специялни Запитвания"
#: searx/templates/simple/preferences.html:366
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#: searx/templates/simple/preferences.html:367
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: searx/templates/simple/preferences.html:368
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: searx/templates/simple/preferences.html:369
msgid "Examples"
msgstr "Примери"
#: searx/templates/simple/preferences.html:372
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Това е листа, съдържащ моментално-отговарящите модули на SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:383
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Това е листа с добавки."
#: searx/templates/simple/preferences.html:400
msgid "Cookies"
msgstr "Бисквитки"
#: searx/templates/simple/preferences.html:402
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Това е листът с бисквитките и техните стойност които SearXNG запазва на "
"компютъра ви."
#: searx/templates/simple/preferences.html:403
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "С този лист можете да оцените прозрачността на SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:408
msgid "Cookie name"
msgstr "Име на бисквитката"
#: searx/templates/simple/preferences.html:409
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: searx/templates/simple/preferences.html:421
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Потърсете URL на запазените предпочитания"
#: searx/templates/simple/preferences.html:425
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Бележка: специфичните персонализирани настройки в URL-то за търсене може "
"да намалят поверителността Ви като издадат данни към кликнатите сайтове "
"при търсене."
#: searx/templates/simple/preferences.html:426
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL да възстановите предпочитанията си в друг браузър"
#: searx/templates/simple/preferences.html:430
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Специфицирането на персонализирани настройки в URL-то за предпочитания "
"може да позволи синхронизация между различни устройства."
#: searx/templates/simple/preferences.html:435
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Тези настройки се съхраняват във вашите бисквитки. Това ни позволява да "
"не съхраняваме тази информация за вас."
#: searx/templates/simple/preferences.html:437
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Тези бисквитки служат за ваше удобство. Ние не ги използваме, за да ви "
"следим."
#: searx/templates/simple/preferences.html:440
msgid "Save"
msgstr "Запази"
#: searx/templates/simple/preferences.html:441
msgid "Reset defaults"
msgstr "Върни първоначалните"
#: searx/templates/simple/preferences.html:442
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Отговори"
#: searx/templates/simple/results.html:39
msgid "Number of results"
msgstr "Брой резултати"
#: searx/templates/simple/results.html:45
msgid "Info"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/results.html:74
msgid "Try searching for:"
msgstr "Пробвайте да потърсите:"
#: searx/templates/simple/results.html:106
msgid "Back to top"
msgstr "Обратно към началото"
#: searx/templates/simple/results.html:124
msgid "Previous page"
msgstr "Предишна страница"
#: searx/templates/simple/results.html:141
msgid "Next page"
msgstr "Следваща страница"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Покажи начална страница"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Търси за..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "изчисти"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "търси"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Няма налична достъпна информация."
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Брой резултати"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Грешки и изключения"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Изключение"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Параметър"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Проверител"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Неуспешен тест"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Коментар (и)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Свали резултатите"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:3
msgid "Messages from the search engines"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:8
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:9
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Търсачките не можаха да намерят резултати"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "Адрес на търсенето"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "По всяко време"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Последен ден"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Миналата седмица"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Миналия месец"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Миналата година"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Информация!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "В момента няма налични бисквитки."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:3
msgid "Sorry!"
msgstr "Съжалявам!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:4
msgid ""
"we didn't find any results. Please use another query or search in more "
"categories."
msgstr ""
"не намерихме резултати. Моля пробвайте други ключови думи или търсете в "
"повече категории."
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "покажи медия"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "скрий медия"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Този сайт не предостави никакво описание."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Търсачка"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Покажи източник"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "адрес"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "покажи карта"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "скрий картата"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Дата на публикуване"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "Дигитален идентификатор на обекти"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "магнитна връзка"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "торент файл"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Сийдър"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Лийчър"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Размер на файла"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Байта"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "килобайт"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "мегабайт"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "гигабайт"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "терабайт"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Брой на Файлове"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "покажи видео"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "скрий видеото"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Страницата зарежда (сек)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Грешки"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Поправи HTTP връзки на HTTPS, ако е възможно"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr "Отвори връзките в нов прозорец."
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвят"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Синьо (първоначален)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Виолетов"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зелено"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "зелено-синьо"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Оранжево"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Червено"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Забрани"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "оригинален контекст"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Добавки"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Отговори"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Средно време"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "покажи детайлите"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "скрий детайлите"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Зареди още..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Промени оформлението на searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr ""
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Това е списък на бисквитки с "
#~ "техните стойности, които searx съхранява "
#~ "на вашия компютър."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr ""
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Изглежда използвате searx за първи път."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Облик"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Метод"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Допълнителни настройки"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затвори"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Език"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "развален"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "поддържан"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "неподдържан"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "относно"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr ""
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Потребителски интерфейс"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Избери стил за избрания облик"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стил"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Query"
#~ msgstr ""
#~ msgid "save"
#~ msgstr "запази"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "назад"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Връзки"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Резултати от търсенето"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "следваща страница"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "предишна страница"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Започни търсене"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr ""
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "статистики"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Внимание!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Изглежда, че използвате SearXNG за първи път."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Браво!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Настройките са успешно запазени."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Да му се не види!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Нещо се обърка."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Вземи изображение"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "предпочитания"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr ""
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "за спазване на поверителността, хакерска метатърсачка"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Няма резюме за тази публикация."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Променете начина, по който се изпращат"
#~ " формите, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Тази добавка проверява дали адресът на"
#~ " заявката е изходен възел на TOR "
#~ "и осведомява потребителя ако е - "
#~ "като check.torproject.org, но от searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "Листа с изходните възли на TOR "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) е "
#~ "недостижим."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Използвате TOR. Вашият IP адрес изглежда е: {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Не използвате TOR. Вашият IP адрес изглежда е: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr ""
#~ msgid "others"
#~ msgstr "други"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Този раздел не се показва за "
#~ "резултатите от търсенето, но можете да"
#~ " прегледате търсачките, изброени тук."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Пряк път"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Търсачките не могат да извлекат резултати."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr "Моля, опитайте отново по-късно или намерете друг сървър SearXNG."