searxng/searx/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po

1752 lines
45 KiB
Plaintext

# Portuguese (Brazil) translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Adam Tauber <asciimoo@gmail.com>, 2017
# C. E., 2020
# C. E., 2018
# Gabriel Nunes <gabriel.hkr@gmail.com>, 2017
# Guimarães Mello <matheus.mello@disroot.org>, 2017
# Neton Brício <fervelinux@gmail.com>, 2015
# pizzaiolo, 2016
# shizuka, 2018
# Leonardo Colman <dev@leonardo.colman.com.br>, 2022.
# Adriano Xavier <px.adriano@gmail.com>, 2022.
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# calb sepherus <calb.sepherus@protonmail.com>, 2022.
# Yan Lyra <yanlyra3@gmail.com>, 2022.
# zaioti <zaioti@tuta.io>, 2022.
# Spectro <spectro@keemail.me>, 2023.
# lhostfree951 <freeehost9191@gmail.com>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023.
# Coccocoas_Helper <coccocoahelper@gmail.com>, 2023.
# ETRB <codeberg-cm58mk@r.acmrb.uk>, 2023.
# LeoLomardo <leoland771@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 19:56+0000\n"
"Last-Translator: LeoLomardo <leoland771@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.codeberg.org/projects/"
"searxng/searxng/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "sem mais subgrupos"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "outro"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "arquivos"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "geral"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "música"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "redes sociais"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "imagens"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "vídeos"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "TI"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "notícias"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "mapas"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onions"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "ciência"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "aplicativos"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "dicionários"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "letras"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "pacotes"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "dúvidas"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repositórios"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "wikis de software"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "publicações científicas"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automático"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "claro"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "escuro"
#: searx/webapp.py:332
msgid "No item found"
msgstr "Nenhum item encontrado"
#: searx/engines/qwant.py:280
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:334
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: searx/webapp.py:336
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Erro ao carregar a próxima página"
#: searx/webapp.py:493 searx/webapp.py:889
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Configurações inválidas, por favor, edite suas preferências"
#: searx/webapp.py:509
msgid "Invalid settings"
msgstr "Configurações inválidas"
#: searx/webapp.py:586 searx/webapp.py:668
msgid "search error"
msgstr "erro de busca"
#: searx/webutils.py:34
msgid "timeout"
msgstr "tempo esgotado"
#: searx/webutils.py:35
msgid "parsing error"
msgstr "erro de leitura"
#: searx/webutils.py:36
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "erro de protocolo HTTP"
#: searx/webutils.py:37
msgid "network error"
msgstr "erro de rede"
#: searx/webutils.py:38
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Erro de SSL: validação de certificado falhou"
#: searx/webutils.py:40
msgid "unexpected crash"
msgstr "falha inesperada"
#: searx/webutils.py:47
msgid "HTTP error"
msgstr "erro HTTP"
#: searx/webutils.py:48
msgid "HTTP connection error"
msgstr "erro de conexão HTTP"
#: searx/webutils.py:54
msgid "proxy error"
msgstr "erro de proxy"
#: searx/webutils.py:55
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webutils.py:56
msgid "too many requests"
msgstr "muitas solicitações"
#: searx/webutils.py:57
msgid "access denied"
msgstr "acesso negado"
#: searx/webutils.py:58
msgid "server API error"
msgstr "erro de API do servidor"
#: searx/webutils.py:77
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: searx/webutils.py:315
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} minuto(s) atrás"
#: searx/webutils.py:316
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} hora(s), {minutes} minuto(s) atrás"
#: searx/answerers/random/answerer.py:73
msgid "Random value generator"
msgstr "Gerador de valor aleatório"
#: searx/answerers/random/answerer.py:74
msgid "Generate different random values"
msgstr "Gerar diferentes valores aleatórios"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Funções estatísticas"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Computar {functions} dos argumentos"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Obter instruções"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLETO)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Esta entrada foi substituída por"
#: searx/engines/qwant.py:282
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: searx/engines/radio_browser.py:104
msgid "radio"
msgstr "rádio"
#: searx/engines/radio_browser.py:106
msgid "bitrate"
msgstr "fluxo de transferência de bits"
#: searx/engines/radio_browser.py:107
msgid "votes"
msgstr "vótos"
#: searx/engines/radio_browser.py:108
msgid "clicks"
msgstr "cliques"
#: searx/engines/seekr.py:194 searx/engines/zlibrary.py:129
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:79
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citações do ano {firstCitationVelocityYear} até "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Não foi possível fazer a leitura desta URL. Isso pode ter ocorrido devido"
" a um formato de arquivo não suportado. Apenas os seguintes tipos de "
"imagem são suportados pelo TinEye: JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF ou WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"Esta imagem é simples demais para achar outras correspondências. TinEye "
"necessita de um nível básico de detalhe visual para identificar as "
"correspondências."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Essa imagem não pôde ser baixada."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "manhã"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Meio dia"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Tarde"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Noite"
#: searx/engines/zlibrary.py:130
msgid "Book rating"
msgstr "Avaliação de livro"
#: searx/engines/zlibrary.py:131
msgid "File quality"
msgstr "Qualidade do arquivo"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Converte as sequências em diferentes resultados de hash."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "resultado de hash"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Substituir host"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr "Sobreescreve hosts dos resultados ou remove resultados baseado no host"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Reescrita DOI de acesso aberto"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Evita \"paywalls\" ao redirecionar para versões de acesso livre de "
"publicações, quando possível"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid "Self Information"
msgstr "Autoinformação"
#: searx/plugins/self_info.py:11
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Exibe o seu IP se a consulta contiver \"ip\" e seu agente de usuário, se "
"a consulta contiver \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Plugin de verificação Tor"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Este plugin verifica se o endereço do pedido vem de um nó de saída do Tor"
" e informa ao usuário se sim; é semelhante ao check.torproject.org, mas "
"para o SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Não foi possível baixar a lista de nós de saída do Tor de: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
"Você está usando o Tor e parece que tem este endereço IP externo: "
"{ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Você não está usando o Tor e tem este endereço IP externo: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Removedor de rastreador da URL"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Remover os argumentos de rastreio da URL recebida"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Ir a %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "página de busca"
#: searx/templates/simple/base.html:49
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: searx/templates/simple/base.html:53
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: searx/templates/simple/base.html:57
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "Powered by"
msgstr "Distribuído por"
#: searx/templates/simple/base.html:67
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "um mecanismo de metapesquisa aberto e que respeita a privacidade"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
#: searx/templates/simple/base.html:69
msgid "Issue tracker"
msgstr "Rastreador de problemas"
#: searx/templates/simple/base.html:70 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Estatísticas de busca"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Public instances"
msgstr "Instâncias públicas"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de Privacidade"
#: searx/templates/simple/base.html:78
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contatar o responsável da instância"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Clique na lupa para realizar a busca"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Duração"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "em cache"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "por proxy"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Submeta um novo problema no Github"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Por favor, cheque bugs existentes sobre essa engine no GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr ""
"Eu confirmo que não há nenhum bug existente sobre o problema que eu "
"encontrei"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Se essa for uma instância pública, por favor, especifique a URL no "
"relatório do bug"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Envie um novo problema no Github incluindo as informações acima"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "Sem HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Ver o registros de erros e enviar um relatório"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang para esse serviço"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang para essa categoria"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Teste(s) de verificador falhou: "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Categorias padrão"
#: searx/templates/simple/preferences.html:187
msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
#: searx/templates/simple/preferences.html:208
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Engines"
msgstr "Motores de pesquisa"
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Serviço de busca em uso"
#: searx/templates/simple/preferences.html:231
msgid "Special Queries"
msgstr "Consultas especiais"
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Respostas"
#: searx/templates/simple/results.html:38
msgid "Number of results"
msgstr "Número de resultados"
#: searx/templates/simple/results.html:44
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: searx/templates/simple/results.html:73
msgid "Try searching for:"
msgstr "Tente pesquisar por:"
#: searx/templates/simple/results.html:105
msgid "Back to top"
msgstr "de volta ao topo"
#: searx/templates/simple/results.html:123
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: searx/templates/simple/results.html:141
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Mostrar a página inicial"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Buscar por..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "buscar"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Atualmente, não há dados disponíveis. "
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nome do motor"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Pontuações"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Contagem de resultados"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Tempo de resposta"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Consistência"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Erros e exceções"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Verificador"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "O teste falhou"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Comentário(s)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Resultados de download"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Mensagens dos sítios web de busca"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Os motores de busca não conseguiram obter resultados"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "Buscar URL"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Idioma de busca"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detectar"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Busca Segura"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Rigoroso"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22
msgid "Time range"
msgstr "Intervalo de tempo"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "A qualquer momento"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Ontem"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Mês passado"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Ano passado"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informação!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "atualmente, não há cookies definidos."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Sorry!"
msgstr "Desculpe!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "Nenhum resultado foi encontrado. Você pode tentar:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14
msgid "There are no more results. You can try to:"
msgstr "Sem mais resultados, você pode tentar:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19
msgid "Refresh the page."
msgstr "Atualize a página."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "Pesquise outro termo ou selecione uma categoria diferente (acima)."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "Modifique o mecanismo de busca utilizado nas preferências:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "Mude para outra instância:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24
msgid "Search for another query or select another category."
msgstr "Pesquise outro termo ou selecione uma categoria diferente."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25
msgid "Go back to the previous page using the previous page button."
msgstr "Volte para a página anterior usando o botão 'página anterior'."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Esta é a lista de módulos de resposta instantânea do SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Esta é a lista de plugins."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Exibir sugestões enquanto você digita"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alinhamento central"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Exibe os resultados no centro da página (layout Oscar)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Esta é a lista de cookies e seus valores que o SearXNG armazena em seu "
"computador."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Com essa lista, você pode avaliar a transparência do SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome do cookie"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "A URL de Pesquisa das configurações atuais salvas"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Observe: ao especificar configurações personalizadas na URL de pesquisa "
"você pode reduzir a privacidade vazando dados para os sites clicados nos "
"resultados."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL para restaurar suas preferências em outro navegador"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Especificar preferências customizadas na URL pode ser usado para "
"sincronizar preferências em outros dispositivos."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46
msgid "Copy preferences hash"
msgstr "Copie hash de preferência"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57
msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore"
msgstr "Insira hash de preferência copiado (sem URL) para restaurar"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59
#, fuzzy
msgid "Preferences hash"
msgstr "Hash's de preferência"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Resolvedor DOI de Acesso Aberto"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Selecione o serviço utilizado pelo DOI rewrite"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Essa aba não existe na interface de usuário, mas você pode pesquisar "
"nessas ferramentas/motores pelos seus !bangs."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20
msgid "Supports selected language"
msgstr "Suporta o idioma selecionado"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
msgid "Max time"
msgstr "Tempo máximo"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Essas configurações são armazenadas em seus cookies, nos não armazenamos "
"nenhum dado a seu respeito."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Estes cookies servem ao seu único propósito, nós não usamos esses cookies"
" para rastreá-lo."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Redefinir configurações"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atalhos"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "Estilo-Vim"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Navegue os resultados de busca com atalhos (JavaScript é necessário). "
"Pressione a tecla \"h\" na página principal ou de resultados para obter "
"ajuda."
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy de imagem"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Usar proxy para resultados da imagem no SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Rolagem infinita"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Automaticamente carregar a próxima página ao rolar até o fim da página "
"atual"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Que idioma você prefere para a busca?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Escolha Auto-detect para permitir que o SearXNG detecte automaticamente o"
" idioma da sua consulta."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "Método HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Mude como os formulários são submetidos"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Consultar no título da página"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Quando ativado, o título da página de resultados conterá sua consulta. "
"Seu navegador pode registrar este título"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Resultados em novas abas"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Abrir resultados em novas abas do navegador"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Filtrar conteúdo"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Pesquisar na categoria selecionada"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories"
msgstr ""
"Faça a busca imediatamente se existir uma categoria selecionada. "
"Desabilite para selecionar múltiplas categorias"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Mudar a interface do SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Estilo do tema"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Escolha auto para seguir as configurações do seu navegador"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Tokens de busca"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Acesso a tokens para buscadores privados"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Idioma da interface"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Alterar o idioma da interface"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "repositórios"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "exibir mídia"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "ocultar mídia"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Esse site não disponibilizou uma descrição."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Motor de busca"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Ver código-fonte"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "endereço"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "exibir mapas"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "ocultar mapas"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Data de publicação"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Jornal"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "IOD"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "NSPI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "NLPI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "link magnético"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "arquivo torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Semeador"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leecher"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Tamanho do arquivo"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Número de Arquivos"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "exibir vídeo"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "ocultar vídeo"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Tempo do motor (segundos)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Carregamento da página (sec)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erros"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA requerido"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Redirecionar conexões HTTP para HTTPS, se possível"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Os resultados são abertos na mesma "
#~ "janela por padrão. Este complemento muda"
#~ " o comportamento padrão ao abrir "
#~ "links em novas abas/janelas (JavaScript "
#~ "necessário)."
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Azul (padrão)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violeta"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciano"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Laranja"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermelho"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloqueado"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "Contexto original"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Complementos"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Operadores de Resposta"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Tempo médio"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "Exibir detalhes"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "ocultar detalhes"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Mostrar mais..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Carregando..."
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Alterar interface do searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Usar proxy para resultado de imagens exibidas através do searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Esta é a lista do módulos de resposta instantânea do searx."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a lista de cookies que "
#~ "o searx está armazenando em seu "
#~ "computador."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Com essa lista, você pode avaliar a transparência do searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Parece que você está usando o searx pela primeira vez."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, tente novamente mais tarde"
#~ " ou procure outra instância do searx."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temas"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Configurações avançadas"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "quebrado"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "suportado"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "não suportado"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "sobre"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Média"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interface do usuário"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Escolher um estilo para este tema"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Mostrar configurações avançadas"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar por padrão o painel de "
#~ "configurações avançadas na página inicial"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Permitir tudo"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Desativar tudo"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Idioma selecionado"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Consulta"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salvar"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "voltar"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Assinatura RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Procurar resultados"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "próxima página"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "página anterior"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Iniciar busca"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Limpar busca"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "estatísticas"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Atenção!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Parece que você está usando o SearXNG pela primeira vez."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Muito bem!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Configurações salvas com sucesso."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Oh não!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Algo deu errado."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Obter imagem"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "preferências"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Pontuações por resultado"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "um mecanismo de metabusca que respeita a sua privacidade"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Nenhum resumo disponível para essa publicação."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Informações Próprias"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Alterar como os formulários são "
#~ "submetidos<a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">saiba mais sobre os "
#~ "métodos de solicitação</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Esse plugin checa se o endereço do"
#~ " requerimento é um nódulo de saída"
#~ " TOR, e informa o usuário se "
#~ "ele realmente for, parecido com "
#~ "check.torproject.org mas para searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de nódulos de saída TOR"
#~ " (https://check.torproject.org/exit-addresses) é "
#~ "inalcançável."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Você está usando TOR. Seu endereço de IP aparenta ser: {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ "Você não está usando TOR. Seu "
#~ "endereço de IP aparenta ser: "
#~ "{ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Detecção automática de idioma de pesquisa"
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr ""
#~ "Detecte automaticamente o idioma de "
#~ "pesquisa da consulta e mude para "
#~ "ele."
#~ msgid "others"
#~ msgstr "outros"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Esta aba não aparece para resultados "
#~ "de busca, mas você pode buscar os"
#~ " sites listados aqui via bangs."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Atalhos"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Essa aba não existe na interface "
#~ "de usuário, mas você pode pesquisar "
#~ "nessas ferramentas/motores pelos seus !bangs."
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Os motores de busca não podem extrair os resultados."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, tente novamente mais tarde"
#~ " ou encontre outra instância do "
#~ "SearXNG."
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Quando disponível, redirecionar para as "
#~ "versões de acesso livre das publicações"
#~ " (necessário plugin)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Mude como formulários são enviados, <a"
#~ " "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">aprenda mais sobre métodos "
#~ "de requisição</a>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ligado"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitado"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desabilitado"
#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr ""
#~ "Executar a busca imediatamente se a "
#~ "categoria está selecionada. Desativar para "
#~ "selecionar várias categorias. (Necessário "
#~ "JavaScript)"
#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "Atalhos estilo Vim"
#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr ""
#~ "Navegar pelos resultados de busca com"
#~ " atalhos semelhantes ao Vim (JavaScript "
#~ "necessário). Aperte \"h\" na página de"
#~ " resultados para obter ajuda."
#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr ""
#~ "Não encontramos nenhum resultado. Utilize "
#~ "outra consulta ou pesquisa em mais "
#~ "categorias."