searxng/searx/translations/pt/LC_MESSAGES/messages.po

1549 lines
39 KiB
Plaintext

# Portuguese translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Dickprince, 2017
# C. E., 2018
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022, 2023.
# Miguel Silva <miguelcabeca.dev@gmail.com>, 2022.
# Ricardo Simões <xmcorporation@gmail.com>, 2022.
# zaioti <zaioti@tuta.io>, 2022.
# Alexandre Flament <alex@al-f.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: Portuguese "
"<https://weblate.bubu1.eu/projects/searxng/searxng/pt/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.11.0\n"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_GROUP_NAME']
#: searx/searxng.msg
msgid "others"
msgstr "outros"
#. CONSTANT_NAMES['OTHER_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "outro"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "arquivos"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "geral"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "música"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "redes sociais"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "imagens"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "vídeos"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "ti"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "notícias"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "mapa"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onion"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "ciência"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "aplicativos"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "dicionários"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "letras"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "pacotes"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "perguntas e respostas"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repositórios"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "wikis do software"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "rede"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "publicações científicas"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automático"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "claro"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "escuro"
#: searx/webapp.py:165
msgid "timeout"
msgstr "tempo esgotado"
#: searx/webapp.py:166
msgid "parsing error"
msgstr "erro de análise"
#: searx/webapp.py:167
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "Erro de protocolo HTTP"
#: searx/webapp.py:168
msgid "network error"
msgstr "erro de rede"
#: searx/webapp.py:169
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Erro SSL: falha na validação do certificado"
#: searx/webapp.py:171
msgid "unexpected crash"
msgstr "falha inesperada"
#: searx/webapp.py:178
msgid "HTTP error"
msgstr "Erro HTTP"
#: searx/webapp.py:179
msgid "HTTP connection error"
msgstr "Erro de conexão HTTP"
#: searx/webapp.py:185
msgid "proxy error"
msgstr "erro de proxy"
#: searx/webapp.py:186
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webapp.py:187
msgid "too many requests"
msgstr "demasiados pedidos"
#: searx/webapp.py:188
msgid "access denied"
msgstr "acesso negado"
#: searx/webapp.py:189
msgid "server API error"
msgstr "erro de API do servidor"
#: searx/webapp.py:368
msgid "No item found"
msgstr "Nenhum item encontrado"
#: searx/engines/qwant.py:217
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:370
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: searx/webapp.py:372
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Erro ao carregar a próxima página"
#: searx/webapp.py:524 searx/webapp.py:956
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Definições inválidas, por favor edite as suas preferências"
#: searx/webapp.py:540
msgid "Invalid settings"
msgstr "Configurações inválidas"
#: searx/webapp.py:617 searx/webapp.py:693
msgid "search error"
msgstr "erro de procura"
#: searx/webapp.py:855
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: searx/webutils.py:198
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} minuto(s) atrás"
#: searx/webutils.py:199
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} hora(s), {minutes} minuto(s) atrás"
#: searx/answerers/random/answerer.py:67
msgid "Random value generator"
msgstr "Gerador de valores aleatórios"
#: searx/answerers/random/answerer.py:68
msgid "Generate different random values"
msgstr "Gerar valores aleatórios diferentes"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Funções de estatística"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Calcular {functions} dos argumentos"
#: searx/engines/openstreetmap.py:160
msgid "Get directions"
msgstr "Obter direções"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLETO)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Esta entrada foi substituída por"
#: searx/engines/qwant.py:219
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:81
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citações do ano {firstCitationVelocityYear} até "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:40
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Não foi possível ler o url dessa imagem. Pode ser devido a um formato de "
"ficheiro não suportado.O TinEye só suporta imagens que estejam em "
"JPEG,PNG,GIF,BMP,TIFF ou WebP."
#: searx/engines/tineye.py:46
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"A imagem é demasiado simples para encontrar fósforos. O TinEye requer um "
"nível básico de detalhe visual para identificar com sucesso os fósforos."
#: searx/engines/tineye.py:52
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Não é possível fazer download da imagem."
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Morning"
msgstr "Manhã"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Noon"
msgstr "Meio-dia"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Evening"
msgstr "Tarde"
#: searx/engines/wttr.py:101
msgid "Night"
msgstr "Noite"
#: searx/plugins/autodetect_search_language.py:74
msgid "Autodetect search language"
msgstr "Deteção automatica da li"
#: searx/plugins/autodetect_search_language.py:75
msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
msgstr "Detecte automaticamente o idioma de pesquisa consultado e mude para ele."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Converte strings em diferentes resumos de hash."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "resumo de hash"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Substituição do nome do host"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Reescrever os nomes de host dos resultados ou remover os resultados com "
"base no nome do host"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Reescrita DOI de acesso aberto"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Evite acessos pagos acedendo a versões de livre acesso sempre que "
"disponível"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:19
msgid "Search on category select"
msgstr "Pesquisar na seleção de categoria"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:20
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories. (JavaScript required)"
msgstr ""
"Realizar imediatamente uma pesquisa após selecionar uma categoria. "
"Desative esta opção para selecionar várias categorias. (Necessário "
"JavaScript)"
#: searx/plugins/self_info.py:20
msgid "Self Information"
msgstr "Informação"
#: searx/plugins/self_info.py:21
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Mostrar IP se a pesquisar por \"IP\" e mostrar o user agent se pesquisar "
"por \"user agent\"."
#: searx/plugins/tor_check.py:25
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Verificar plugin Tor"
#: searx/plugins/tor_check.py:28
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
#: searx/plugins/tor_check.py:62
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
#: searx/plugins/tor_check.py:78
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
#: searx/plugins/tor_check.py:86
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr ""
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Remover rastreio de hiperligação"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Remover argumentos de rastreio da hiperligação devolvida"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3
msgid "Vim-like hotkeys"
msgstr "Atalhos Vim"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4
msgid ""
"Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). "
"Press \"h\" key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Navegar resultados de pesquisa com atalhos semelhantes ao Vim (Necessário"
" JavaScript). Pressione a tecla \"h\" para obter ajuda."
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Ir para %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "pesquisar página"
#: searx/templates/simple/base.html:46
msgid "About"
msgstr "Acerca"
#: searx/templates/simple/base.html:50
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: searx/templates/simple/base.html:54
#: searx/templates/simple/preferences.html:99
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "Powered by"
msgstr "Produzido por"
#: searx/templates/simple/base.html:64
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "Um motor de multi-pesquisa, que repeita a privacidade"
#: searx/templates/simple/base.html:65
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
#: searx/templates/simple/base.html:66
msgid "Issue tracker"
msgstr "Rastreador de problemas"
#: searx/templates/simple/base.html:67 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Estatísticas de motor de pesquisa"
#: searx/templates/simple/base.html:69
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Public instances"
msgstr "Instâncias públicas"
#: searx/templates/simple/base.html:72
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidade"
#: searx/templates/simple/base.html:75
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contate o mantenedor da instância"
#: searx/templates/simple/categories.html:24
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Clique na lupa para realizar a pesquisa"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "armazenados em cache"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "via proxy"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Iniciar envio de novo problema para o GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Por favor verifique se há bugs existentes sobre este motor no GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr "Confirmo que não há bug existente sobre o problema que encontro"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr "Se esta for uma instância pública, especifique a URL no relatório do bug"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Submeta um novo problema no Github incluindo a informação acima"
#: searx/templates/simple/preferences.html:29
msgid "No HTTPS"
msgstr "Sem HTTPS"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10
#: searx/templates/simple/preferences.html:31
#: searx/templates/simple/preferences.html:32
#: searx/templates/simple/results.html:49
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Olhar os logs de erro e submeter um relatório de bug"
#: searx/templates/simple/preferences.html:53
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: searx/templates/simple/preferences.html:54
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:55
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:83
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Teste(s) de verificador(es) falhado(s): "
#: searx/templates/simple/preferences.html:85
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:105
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: searx/templates/simple/preferences.html:108
msgid "Default categories"
msgstr "Categorias Padrão"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:115
msgid "Search language"
msgstr "Idioma de pesquisa"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:118
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"
#: searx/templates/simple/preferences.html:124
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Que idioma de pesquisa prefere?"
#: searx/templates/simple/preferences.html:129
msgid "Autocomplete"
msgstr "Preenchimento automático"
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Pesquisar enquanto escreve"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:143
#: searx/templates/simple/preferences.html:311
msgid "SafeSearch"
msgstr "Pesquisa segura"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:146
msgid "Strict"
msgstr "Rigoroso"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences.html:147
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:148
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: searx/templates/simple/preferences.html:151
msgid "Filter content"
msgstr "Filtrar conteúdo"
#: searx/templates/simple/preferences.html:157
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Resolvedor DOI de Acesso Aberto"
#: searx/templates/simple/preferences.html:167
msgid ""
"Redirect to open-access versions of publications when available (plugin "
"required)"
msgstr ""
"Redirecionar para versões de acesso aberto de publicações quando "
"disponíveis (requer plug-in)"
#: searx/templates/simple/preferences.html:171
msgid "Engine tokens"
msgstr "Tokens do Motor"
#: searx/templates/simple/preferences.html:175
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Access tokens para private engines"
#: searx/templates/simple/preferences.html:179
msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
#: searx/templates/simple/preferences.html:182
msgid "Interface language"
msgstr "Idioma de interface"
#: searx/templates/simple/preferences.html:190
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Alterar o idioma do esquema"
#: searx/templates/simple/preferences.html:195
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: searx/templates/simple/preferences.html:203
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Mudar o layout do SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:206
msgid "Theme style"
msgstr "Estilo de tema"
#: searx/templates/simple/preferences.html:214
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Escolha auto para seguir as definições do seu navegador"
#: searx/templates/simple/preferences.html:217
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: searx/templates/simple/preferences.html:220
#: searx/templates/simple/preferences.html:232
#: searx/templates/simple/preferences.html:244
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
#: searx/templates/simple/preferences.html:233
#: searx/templates/simple/preferences.html:245
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: searx/templates/simple/preferences.html:224
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Exibe os resultados no centro da página (esquema do Oscar)."
#: searx/templates/simple/preferences.html:229
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Resultados em novos separadores"
#: searx/templates/simple/preferences.html:236
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Abrir resultados num novo separador"
#: searx/templates/simple/preferences.html:241
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Deslocação Infinita"
#: searx/templates/simple/preferences.html:248
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Carregar automaticamente a próxima página assim que se desloque para o "
"fim da página atual"
#: searx/templates/simple/preferences.html:254
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: searx/templates/simple/preferences.html:257
msgid "HTTP Method"
msgstr "Método HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences.html:264
msgid ""
"Change how forms are submitted, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">learn more about request methods</a>"
msgstr ""
"Modifique como os formulários são submetidos, <a "
"href=\"https://pt.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Métodos_de_solicitação\""
" rel=\"external\">mais sobre métodos de solicitação</a>"
#: searx/templates/simple/preferences.html:269
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy de imagem"
#: searx/templates/simple/preferences.html:272
#: searx/templates/simple/preferences.html:284
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: searx/templates/simple/preferences.html:273
#: searx/templates/simple/preferences.html:285
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: searx/templates/simple/preferences.html:276
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Procurar resultados de imagem através do SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:281
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Procura no título da página"
#: searx/templates/simple/preferences.html:288
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Quando habilitado, o título da página resultante contém sua frase de "
"pesquisa. O seu navegador pode gravar esse título"
#: searx/templates/simple/preferences.html:294
msgid "Engines"
msgstr "Motores de pesquisa"
#: searx/templates/simple/preferences.html:295
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Motores de pesquisa utilizados"
#: searx/templates/simple/preferences.html:302
msgid ""
"This tab does not show up for search results, but you can search the "
"engines listed here via bangs."
msgstr ""
"Este separador não aparece para resultados de pesquisa, mas pode "
"pesquisar os motores aqui listados através de bangs."
#: searx/templates/simple/preferences.html:307
#: searx/templates/simple/preferences.html:358
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: searx/templates/simple/preferences.html:308
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nome do motor de pesquisa"
#: searx/templates/simple/preferences.html:309
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: searx/templates/simple/preferences.html:310
msgid "Supports selected language"
msgstr "Suporta idioma selecionado"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:312
msgid "Time range"
msgstr "Período de tempo"
#: searx/templates/simple/preferences.html:313
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Tempo de resposta"
#: searx/templates/simple/preferences.html:314
msgid "Max time"
msgstr "Tempo máximo"
#: searx/templates/simple/preferences.html:315
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Confiabilidade"
#: searx/templates/simple/preferences.html:353
msgid "Special Queries"
msgstr "Consultas especiais"
#: searx/templates/simple/preferences.html:359
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: searx/templates/simple/preferences.html:360
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searx/templates/simple/preferences.html:361
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: searx/templates/simple/preferences.html:362
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: searx/templates/simple/preferences.html:365
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Essa é a lista de módulos de resposta instântanea da SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:376
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Essa é a lista de plugins."
#: searx/templates/simple/preferences.html:393
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: searx/templates/simple/preferences.html:395
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Essa é a lista dos cookies e seus valores que a SearXNG está armazenando "
"no seu computador."
#: searx/templates/simple/preferences.html:396
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Com ela, você pode avaliar a transparência da SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:401
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome de cookie"
#: searx/templates/simple/preferences.html:402
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: searx/templates/simple/preferences.html:414
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "URL de pesquisa das preferências salvas atualmente"
#: searx/templates/simple/preferences.html:418
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Nota: a especificação de configurações personalizadas no URL de pesquisa "
"pode reduzir a privacidade ao vazar dados para os sites de resultados "
"clicados."
#: searx/templates/simple/preferences.html:419
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL para restaurar suas preferências em outro navegador"
#: searx/templates/simple/preferences.html:423
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Especificar configurações customizadas na URL de preferências pode ser "
"usado para sincronizar preferências entre dispositivos."
#: searx/templates/simple/preferences.html:428
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Estas definições são guardadas nos seus cookies, isto permite-nos que não"
" guardemos informação sobre si."
#: searx/templates/simple/preferences.html:430
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Estes cookies servem somente para sua conveniência, não os utilizamos "
"para o rastrear."
#: searx/templates/simple/preferences.html:433
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: searx/templates/simple/preferences.html:434
msgid "Reset defaults"
msgstr "Repor predefinições"
#: searx/templates/simple/preferences.html:435
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Respostas"
#: searx/templates/simple/results.html:39
msgid "Number of results"
msgstr "Número de resultados"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Mecanismos não podem recuperar resultados"
#: searx/templates/simple/results.html:68
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: searx/templates/simple/results.html:90
msgid "Search URL"
msgstr "Procurar hiperligação"
#: searx/templates/simple/results.html:96
msgid "Download results"
msgstr "Resultados de transferências"
#: searx/templates/simple/results.html:120
msgid "Try searching for:"
msgstr "Tente pesquisar por:"
#: searx/templates/simple/results.html:152
msgid "Back to top"
msgstr "Voltar ao topo"
#: searx/templates/simple/results.html:170
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: searx/templates/simple/results.html:187
msgid "Next page"
msgstr "Página seguinte"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Mostrar a primeira página"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Procurar por..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "pesquisa"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Não existem dados disponíveis."
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Contagens"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Quantidade de resultados"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Processar"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Erros e excepções"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Excepção"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Checker"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Teste falhado"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Comentário(s)"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "Qualquer altura"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Ontem"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Mês passado"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Ano passado"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informação!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "atualmente não existem cookies definidos"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Engines cannot retrieve results."
msgstr "Mecanismos não podem recuperar resultados."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
msgstr "Por favor, tente novamente mais tarde ou encontre outra instância SearXNG."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Sorry!"
msgstr "Desculpe!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid ""
"we didn't find any results. Please use another query or search in more "
"categories."
msgstr ""
"não encontramos nenhum resultado. Por favor pesquise outra coisa ou "
"utilize mais categorias na sua pesquisa."
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "mostrar média"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "esconder média"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Este site não forneceu qualquer descrição."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Ver fonte"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "endereço"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "mostrar mapa"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "esconder mapa"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "Data de publicação"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "Jornal"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "Autor"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "hiperligação magnética"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "ficheiro torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Seeder"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leecher"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Tamanho de ficheiro"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Número de Ficheiros"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "mostrar vídeo"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "esconder vídeo"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Tempo de pesquisa (seg)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Página carregada (seg)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erros"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Reformulação de hiperligações HTTP para HTTPS se possível"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Por defeito os resultados são abertos"
#~ " no mesmo separador. Esta extensão "
#~ "sobreguarda o comportamento padrão de "
#~ "abrir hiperligações num novo separador. "
#~ "(Necessário JavaScript)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Azul (padrão)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violeta"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciano"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Laranja"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermelho"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquear"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "contexto original"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Extensões"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Remetente"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Tempo médio"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "mostrar detalhes"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "esconder detalhes"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Carregar mais..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Alterar esquema do searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Resultados de imagens pelo proxy searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Esta é a lista dos modulos instantâneos de resposta do searx"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a lista de cookies e "
#~ "os valores que o searx está a "
#~ "guardar no seu computador."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Com essa lista pode aceder à transparência do searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Parece que está a utilizar o searx pela primeira vez."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, tente novamente mais tarde"
#~ " ou encontre outra ocorrência de "
#~ "searx."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temas"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Definições avançadas"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Linguagem"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "quebrado"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "suportado"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "não suportado"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "sobre"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Média"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interface de usuário"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Escolher estilo para este tema"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Mostrar as configurações avançadas"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr "Mostrar configurações de painel avançadas na página inicial por padrão"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Habilitar todos"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Desabilitar todos"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Idioma selecionado"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Pesquisa"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Guardar"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "Atrás"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Hiperligações"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Inscrição RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Resultados de pesquisa"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "página seguinte"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "página anterior"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Começar pesquisa"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Limpar pesquisa"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "estatísticas"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Atenção!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Parece que está a usar o SearXNG pela primeira vez."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Muito bem!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Definições guardadas com sucesso."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Ora bolas!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Alguma coisa correu mal."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Obter imagem"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "preferências"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Contagens por resultado"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "um motor de metapesquisa editável e respeitador da sua privacidade"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Nenhum resumo está disponível para esta publicação."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Auto-informações"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Alterar como formulários são submetidos, "
#~ "<a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">aprender mais sobre métodos "
#~ "de pedidos</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Este plugin verifica se o endereço "
#~ "do pedido é um nó de saída "
#~ "do TOR, e informa o utilizador se"
#~ " é, como check.torproject.org mas de "
#~ "searchxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de nós de saída dos "
#~ "TOR (https://check.torproject.org/exit-addresses) é"
#~ " inalcançável."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Está a utilizar os TOR. O seu endereço IP parece estar: {ip_address}."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Não está a usar o TOR. O seu endereço IP parece ser: {ip_address}."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""