searxng/searx/translations/ca/LC_MESSAGES/messages.po

1320 lines
33 KiB
Plaintext

# Catalan translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# Calbasi <joan@calbasi.net>, 2018
# Ecron <ecron_89@hotmail.com>, 2019
# jmontane, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language: ca\n"
"Language-Team: Catalan "
"<https://weblate.bubu1.eu/projects/searxng/searxng/ca/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.1\n"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_GROUP_NAME']
#: searx/searxng.msg
msgid "others"
msgstr "altres"
#. CONSTANT_NAMES['OTHER_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "altre"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "fitxers"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "general"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "música"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "xarxes socials"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "imatges"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "vídeos"
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "informàtica"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "notícies"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "mapa"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onions"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "ciència"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "aplicacions"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "diccionaris"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "lletres"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "paquets"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "preguntes i respostes"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repositoris"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "wikis de programari"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automàtic"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "clar"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "fosc"
#: searx/webapp.py:164
msgid "timeout"
msgstr "expirat"
#: searx/webapp.py:165
msgid "parsing error"
msgstr "error de processament"
#: searx/webapp.py:166
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "error de protocol HTTP"
#: searx/webapp.py:167
msgid "network error"
msgstr "error de xarxa"
#: searx/webapp.py:169
msgid "unexpected crash"
msgstr "tancament ineseperat"
#: searx/webapp.py:176
msgid "HTTP error"
msgstr "error HTTP"
#: searx/webapp.py:177
msgid "HTTP connection error"
msgstr "error de connexió HTTP"
#: searx/webapp.py:183
msgid "proxy error"
msgstr "error de servidor intermediari"
#: searx/webapp.py:184
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: searx/webapp.py:185
msgid "too many requests"
msgstr "massa peticions"
#: searx/webapp.py:186
msgid "access denied"
msgstr "accés denegat"
#: searx/webapp.py:187
msgid "server API error"
msgstr "error en la API del servidor"
#: searx/webapp.py:397
msgid "No item found"
msgstr "No s'ha trobat cap element"
#: searx/engines/qwant.py:212
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20 searx/webapp.py:399
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: searx/webapp.py:401
msgid "Error loading the next page"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina següent"
#: searx/webapp.py:544 searx/webapp.py:985
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "La configuració no és vàlida, editeu-la"
#: searx/webapp.py:560
msgid "Invalid settings"
msgstr "La configuració no és vàlida"
#: searx/webapp.py:635 searx/webapp.py:711
msgid "search error"
msgstr "error en la cerca"
#: searx/webapp.py:757
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "fa {minutes} minuts"
#: searx/webapp.py:759
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "fa {hours} hores i {minutes} minuts"
#: searx/webapp.py:885
msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"
#: searx/answerers/random/answerer.py:67
msgid "Random value generator"
msgstr "Generador de valor aleatori"
#: searx/answerers/random/answerer.py:68
msgid "Generate different random values"
msgstr "Genera valors aleatoris diferents"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:47
msgid "Statistics functions"
msgstr "Funcions estadístiques"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Calcula {functions} dels arguments"
#: searx/engines/openstreetmap.py:156
msgid "Get directions"
msgstr "Obtén indicacions"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLET)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Aquesta entrada ha estat substituïda per"
#: searx/engines/pubmed.py:78
msgid "No abstract is available for this publication."
msgstr "No hi ha resum disponible per a aquesta publicació."
#: searx/engines/qwant.py:214
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:24
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Converteix cadenes a diferent formats de resum."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:52
msgid "hash digest"
msgstr "format de resum"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:9
msgid "Hostname replace"
msgstr "Substitueix el nom d'amfitrió"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:10
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Reescriu els noms d'amfitrió resultants o suprimeix els resultats segons "
"el nom d'amfitrió"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:9
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Reescriu l'Open Access DOI"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:10
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Evita els llocs de pagaments redirigint a versions d'accés obert de les "
"publicacions si és possible"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:19
msgid "Search on category select"
msgstr "Cerca en la selecció de categories"
#: searx/plugins/search_on_category_select.py:20
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories. (JavaScript required)"
msgstr ""
"Executa la cerca immediatament si hi ha seleccionada una categoria. "
"Desactiveu-ho per a seleccionar més d'una categoria. (Cal JavaScript)"
#: searx/plugins/self_info.py:20
msgid "Self Informations"
msgstr "Informació pròpia"
#: searx/plugins/self_info.py:21
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Mostra la vostra IP si la consulta és «ip» i el valor «user agent» del "
"navegador si la consulta conté «user agent»."
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:29
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Suprimeix l'URL de rastreig"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:30
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Suprimeix els arguments de rastreig de les URL retornades"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:3
msgid "Vim-like hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat del Vim"
#: searx/plugins/vim_hotkeys.py:4
msgid ""
"Navigate search results with Vim-like hotkeys (JavaScript required). "
"Press \"h\" key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Navegació pels resultats de la cerca amb les dreceres a l'estil Vim (cal "
"JavaScript). Pitgeu la tecla «h» en la pàgina principal o de resultats "
"per a obtenir ajuda."
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Vés a %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "pàgina de cerca"
#: searx/templates/simple/base.html:45
msgid "preferences"
msgstr "preferències"
#: searx/templates/simple/base.html:54
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona amb"
#: searx/templates/simple/base.html:54
msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
msgstr "un meta motor de cerca personalitzable i respectuós amb la privadesa"
#: searx/templates/simple/base.html:55
msgid "Source code"
msgstr "Codi font"
#: searx/templates/simple/base.html:56
msgid "Issue tracker"
msgstr "Gestor de tiquets"
#: searx/templates/simple/base.html:57 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Estadístiques del motor"
#: searx/templates/simple/base.html:58
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Public instances"
msgstr "Instàncies públiques"
#: searx/templates/simple/base.html:59
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contacteu amb el mantenidor de la instància"
#: searx/templates/simple/categories.html:24
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Feu clic en la lupa per a executar la cerca"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:18
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "en memòria cau"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "en servidor intermediari"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:63
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Envieu un tiquet a Github que inclou la informació anterior"
#: searx/templates/simple/preferences.html:29
msgid "No HTTPS"
msgstr "Sense HTTPS"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:10
#: searx/templates/simple/preferences.html:31
#: searx/templates/simple/preferences.html:32
#: searx/templates/simple/results.html:49
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Mostra els informes d'error i envia un informe d'error"
#: searx/templates/simple/preferences.html:53
#: searx/templates/simple/stats.html:67
msgid "Median"
msgstr "Mitjà"
#: searx/templates/simple/preferences.html:54
#: searx/templates/simple/stats.html:73
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:55
#: searx/templates/simple/stats.html:79
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:83
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Proves de control fallides: "
#: searx/templates/simple/preferences.html:85
msgid "Errors:"
msgstr "Errors:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:99
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: searx/templates/simple/preferences.html:105
msgid "General"
msgstr "General"
#: searx/templates/simple/preferences.html:108
msgid "Default categories"
msgstr "Categories predeterminades"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:115
msgid "Search language"
msgstr "Llengua de cerca"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:118
msgid "Default language"
msgstr "Llengua predeterminada"
#: searx/templates/simple/preferences.html:124
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "En quina llengua preferiu cercar?"
#: searx/templates/simple/preferences.html:129
msgid "Autocomplete"
msgstr "Compleció automàtica"
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Troba coses tal com escriu"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:143
#: searx/templates/simple/preferences.html:311
msgid "SafeSearch"
msgstr "Cerca segura"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences.html:146
msgid "Strict"
msgstr "Estricta"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences.html:147
msgid "Moderate"
msgstr "Moderada"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences.html:148
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: searx/templates/simple/preferences.html:151
msgid "Filter content"
msgstr "Filtra el contingut"
#: searx/templates/simple/preferences.html:157
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Solucionador de l'Open Access DOI"
#: searx/templates/simple/preferences.html:167
msgid ""
"Redirect to open-access versions of publications when available (plugin "
"required)"
msgstr ""
"Redirigeix cap a versions d'accés obert de les publicacions si són "
"disponibles (cal un connector)"
#: searx/templates/simple/preferences.html:171
msgid "Engine tokens"
msgstr "Claus de motors"
#: searx/templates/simple/preferences.html:175
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Claus d'accés per a motors privats"
#: searx/templates/simple/preferences.html:179
msgid "User interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: searx/templates/simple/preferences.html:182
msgid "Interface language"
msgstr "Llengua de la interfície"
#: searx/templates/simple/preferences.html:190
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Canvia la llengua de la disposició"
#: searx/templates/simple/preferences.html:195
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: searx/templates/simple/preferences.html:203
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Canvia la interfície del SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:206
msgid "Theme style"
msgstr "Estil del tema"
#: searx/templates/simple/preferences.html:214
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Trieu automàtic per a mantenir la configuració del navegador"
#: searx/templates/simple/preferences.html:217
msgid "Center Alignment"
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:220
#: searx/templates/simple/preferences.html:232
#: searx/templates/simple/preferences.html:244
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
#: searx/templates/simple/preferences.html:233
#: searx/templates/simple/preferences.html:245
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: searx/templates/simple/preferences.html:224
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr ""
#: searx/templates/simple/preferences.html:229
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Resultats en pestanyes noves"
#: searx/templates/simple/preferences.html:236
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Obre els enllaços de resultats en una pestanya nova"
#: searx/templates/simple/preferences.html:241
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Desplaçament infinit"
#: searx/templates/simple/preferences.html:248
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Carrega automàticament la pàgina següent en desplaçar-se al final de la "
"pàgina actual"
#: searx/templates/simple/preferences.html:254
msgid "Privacy"
msgstr "Privadesa"
#: searx/templates/simple/preferences.html:257
msgid "HTTP Method"
msgstr "Mètode HTTP"
#: searx/templates/simple/preferences.html:264
msgid ""
"Change how forms are submited, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">learn more about request methods</a>"
msgstr ""
"Canvia com es trameten els formularis, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
" rel=\"external\">més informació sobre els mètodes de petició</a>"
#: searx/templates/simple/preferences.html:269
msgid "Image proxy"
msgstr "Servidor intermediari d'imatges"
#: searx/templates/simple/preferences.html:272
#: searx/templates/simple/preferences.html:284
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: searx/templates/simple/preferences.html:273
#: searx/templates/simple/preferences.html:285
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#: searx/templates/simple/preferences.html:276
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Les imatges es carreguen via un servidor intermediari SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences.html:281
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Consulta en el títol de la pàgina"
#: searx/templates/simple/preferences.html:288
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Si està activat, el títol de la pàgina conté la consulta. El navegador "
"pot enregistrar aquest títol"
#: searx/templates/simple/preferences.html:294
msgid "Engines"
msgstr "Motors"
#: searx/templates/simple/preferences.html:295
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Motors de cerca usats actualment"
#: searx/templates/simple/preferences.html:302
msgid ""
"This tab does not show up for search results, but you can search the "
"engines listed here via bangs."
msgstr ""
"Aquesta pestanya no es mostra per als resultats de la cerca, però podeu "
"cercar en els motors llistats aquí amb els bangs."
#: searx/templates/simple/preferences.html:307
#: searx/templates/simple/preferences.html:358
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#: searx/templates/simple/preferences.html:308
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Nom del motor"
#: searx/templates/simple/preferences.html:309
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: searx/templates/simple/preferences.html:310
msgid "Supports selected language"
msgstr "Suporta la llengua seleccionada"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences.html:312
msgid "Time range"
msgstr "Interval de temps"
#: searx/templates/simple/preferences.html:313
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Temps de resposta"
#: searx/templates/simple/preferences.html:314
msgid "Max time"
msgstr "Temps màxim"
#: searx/templates/simple/preferences.html:315
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilitat"
#: searx/templates/simple/preferences.html:353
msgid "Special Queries"
msgstr "Consultes especials"
#: searx/templates/simple/preferences.html:359
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: searx/templates/simple/preferences.html:360
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: searx/templates/simple/preferences.html:361
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: searx/templates/simple/preferences.html:362
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: searx/templates/simple/preferences.html:365
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Aquesta és la llista dels mòduls de resposta instantània de SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:376
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Això és la llista dels connectors."
#: searx/templates/simple/preferences.html:393
msgid "Cookies"
msgstr "Galetes"
#: searx/templates/simple/preferences.html:395
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Això és la llista de les galetes, i els seus valors, que el SearXNG "
"emmagatzema en el vostre ordinador."
#: searx/templates/simple/preferences.html:396
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Amb aquesta llista, podeu comprovar la transparència de SearXNG."
#: searx/templates/simple/preferences.html:401
msgid "Cookie name"
msgstr "Nom de la galeta"
#: searx/templates/simple/preferences.html:402
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: searx/templates/simple/preferences.html:414
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "URL de cerca de les preferències desades actualment"
#: searx/templates/simple/preferences.html:418
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Nota: si indiqueu configuracions personalitzades en la URL de cerca podeu"
" reduir la privadesa, amb filtració de dades, en fer clic als llocs dels "
"resultats."
#: searx/templates/simple/preferences.html:419
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL per a recuperar les preferències en un altre navegador"
#: searx/templates/simple/preferences.html:423
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Indicar els paràmetres personalitzats en l'URL de preferències pot usar-"
"se per a sincronitzar preferències entre aparells."
#: searx/templates/simple/preferences.html:428
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Aquesta configuració es desa en les galetes. Això ens permet no "
"emmagatzemar les vostres dades."
#: searx/templates/simple/preferences.html:430
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Aquestes galetes només són per a la vostra conveniència. No les usem per "
"a rastrejar-vos."
#: searx/templates/simple/preferences.html:433
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: searx/templates/simple/preferences.html:434
msgid "Reset defaults"
msgstr "Restaura els valors predeterminats"
#: searx/templates/simple/preferences.html:435
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Respostes"
#: searx/templates/simple/results.html:39
msgid "Number of results"
msgstr "Nombre de resultats"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: searx/templates/simple/results.html:46
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Els motors no poden obtenir cap resultat"
#: searx/templates/simple/results.html:68
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
#: searx/templates/simple/results.html:90
msgid "Search URL"
msgstr "URL de cerca"
#: searx/templates/simple/results.html:96
msgid "Download results"
msgstr "Baixa els resultats"
#: searx/templates/simple/results.html:120
msgid "Try searching for:"
msgstr "Proveu a cercar:"
#: searx/templates/simple/results.html:152
msgid "Back to top"
msgstr "Torna al capdemunt"
#: searx/templates/simple/results.html:170
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: searx/templates/simple/results.html:187
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Mostra la pàgina principal"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Cerca..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "buida"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "cerca"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Actualment, no hi ha dades disponibles."
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Valoració"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Resultats"
#: searx/templates/simple/stats.html:38
msgid "Scores per result"
msgstr "Valoració segons el resultat"
#: searx/templates/simple/stats.html:62
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: searx/templates/simple/stats.html:63
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Processing"
msgstr "S'està processant"
#: searx/templates/simple/stats.html:102
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: searx/templates/simple/stats.html:102
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Errors i excepcions"
#: searx/templates/simple/stats.html:108
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
#: searx/templates/simple/stats.html:110
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: searx/templates/simple/stats.html:112
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
#: searx/templates/simple/stats.html:114
msgid "Parameter"
msgstr "Paràmetre"
#: searx/templates/simple/stats.html:122
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: searx/templates/simple/stats.html:123
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: searx/templates/simple/stats.html:124
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Checker"
msgstr "Comprovador"
#: searx/templates/simple/stats.html:134
msgid "Failed test"
msgstr "Prova fallida"
#: searx/templates/simple/stats.html:135
msgid "Comment(s)"
msgstr "Comentaris"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "En qualsevol moment"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Les darreres 24 hores"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "La setmana passada"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "El darrer mes"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "El darrer any"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informació!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "actualment, no hi ha definida cap galeta."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Engines cannot retrieve results."
msgstr "Els motors no poden obtenir cap resultat."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:15
msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
msgstr "Torneu a intentar-ho més tard, o proveu amb una altra instància SearXNG."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Sorry!"
msgstr "Disculpeu!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid ""
"we didn't find any results. Please use another query or search in more "
"categories."
msgstr ""
"no hem trobat cap resultat. Feu una consulta diferent o cerqueu en més "
"categories."
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "show media"
msgstr "mostra el contingut multimèdia"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
msgid "hide media"
msgstr "amaga el contingut multimèdia"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Aquest lloc no proporciona cap descripció."
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
msgid "View source"
msgstr "Mostra el codi font"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "adreça"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "mostra el mapa"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "amaga el mapa"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "enllaç magnet"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "fitxer torrent"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Font"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Descarregador"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Mida del fitxer"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Nombre de fiters"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "mostra el vídeo"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "amaga el vídeo"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Temps del motor (segons)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Càrrega de la pàgina (segons)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errors"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Reescriu els enllaços HTTP cap a HTTPS si és possible"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "De forma predeterminada, els resultats "
#~ "s'obren en la mateixa finestra. Aquest"
#~ " connector canvia el comportament "
#~ "predeterminat i obre els enllaços en "
#~ "una finestra o pestanya nova. (Cal "
#~ "JavaScript)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Blau (predeterminat)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violat"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verd"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cian"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Taronja"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermell"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloca"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "context original"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Connectat"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Resposter"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Temps amitjanat"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "mostra els detalls"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "amaga els detalls"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Carrega'n més..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Canvia la disposició del searx"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Envia els resultats d'imatges via el servidor intermediari del searx"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Aquest és el llistat dels mòduls de resposta ràpida del searx."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és el llistat de les "
#~ "galetes, i els seu valor, que el"
#~ " searx té desats en el vostre "
#~ "equip."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Amb aquest llistat, podeu avaluar la transparència del searx."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Sembla que esteu usant searx per primer cop."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard o useu una altra instància del searx."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temes"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Mètode"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Configuració avançada"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tanca"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Llengua"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "trencat"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "suportat"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "no suportat"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "quant a"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Mitjana"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfície d'usuari"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Trieu un estil per a aquest tema"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estil"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Mostra els paràmetres avançats"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el taulell de configuració "
#~ "avançada en la pàgina d'inicia de "
#~ "forma predeterminada"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Permet-ho tot"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Desactiva-ho tot"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Llengua seleccionada"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Consulta"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "desa"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "enrere"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Enllaços"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Subscripció RSS"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Resultats de la cerca"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "pàgina següent"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "pàgina anterior"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Comença la cerca"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Buida la cerca"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Buida"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "estadístiques"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Atenció!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Sembla que feu servir el SearXNG per primera vegada."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Ben fet!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "La configuració s'ha desat correctament."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Cagundena!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Alguna cosa ha anat malament."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Obtén la imatge"