searxng/searx/translations/nl/LC_MESSAGES/messages.po

1928 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the project.
#
# Translators:
# André Koot <meneer@tken.net>, 2014-2018,2020
# Issa1552 <fairfull.playing@gmail.com>, 2020
# Nathan Follens, 2015-2018
# Rejo Zenger <rejo@zenger.nl>, 2016-2017
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022.
# Chris Capisce <christof1588@gmail.com>, 2022.
# SecularSteve <fairfull.playing@gmail.com>, 2022, 2023.
# Sweder doc <swederdvl@gmail.com>, 2022.
# Peter Martin <weblate@pe7er.com>, 2022.
# Max Westen <max@maxwesten.nl>, 2023.
# gjveld <gjveld@gmail.com>, 2023.
# Vistaus <vistausss@fastmail.com>, 2023.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023, 2024.
# microsoftocsharp <kottiberyu@gmail.com>, 2023.
# marcelStangenberger <codeberg@xo.nl>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:36+0000\n"
"Last-Translator: marcelStangenberger <codeberg@xo.nl>\n"
"Language: nl\n"
"Language-Team: Dutch "
"<https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/nl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "zonder verdere onderverdeling"
#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "overig"
#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "bestanden"
#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "algemeen"
#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "muziek"
#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "sociale media"
#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "afbeeldingen"
#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "videos"
#. CATEGORY_NAMES['RADIO']
#: searx/engines/radio_browser.py:103 searx/searxng.msg
msgid "radio"
msgstr "radio"
#. CATEGORY_NAMES['TV']
#: searx/searxng.msg
msgid "tv"
msgstr ""
#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "it"
#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "nieuws"
#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "kaart"
#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onions"
#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "wetenschap"
#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "apps"
#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "woordenboeken"
#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "tekst"
#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "paketten"
#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "vraag en antwoord"
#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repo's"
#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "softwarewikis"
#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "web"
#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "wetenschapelijke publicaties"
#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "licht"
#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "donker"
#. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME']
#: searx/searxng.msg
msgid "Uptime"
msgstr "bedrijfstijd"
#. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT']
#: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:50
msgid "About"
msgstr "Over"
#. WEATHER_TERMS['AVERAGE TEMP.']
#: searx/searxng.msg
msgid "Average temp."
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['CLOUD COVER']
#: searx/searxng.msg
msgid "Cloud cover"
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['CONDITION']
#: searx/searxng.msg
msgid "Condition"
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['CURRENT CONDITION']
#: searx/searxng.msg
msgid "Current condition"
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['EVENING']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Evening"
msgstr "avond"
#. WEATHER_TERMS['FEELS LIKE']
#: searx/searxng.msg
msgid "Feels like"
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['HUMIDITY']
#: searx/searxng.msg
msgid "Humidity"
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['MAX TEMP.']
#: searx/searxng.msg
msgid "Max temp."
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['MIN TEMP.']
#: searx/searxng.msg
msgid "Min temp."
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['MORNING']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Morning"
msgstr "ochtend"
#. WEATHER_TERMS['NIGHT']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Night"
msgstr "nacht"
#. WEATHER_TERMS['NOON']
#: searx/engines/wttr.py:100 searx/searxng.msg
msgid "Noon"
msgstr "'s middags"
#. WEATHER_TERMS['PRESSURE']
#: searx/searxng.msg
msgid "Pressure"
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['SUNRISE']
#: searx/searxng.msg
msgid "Sunrise"
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['SUNSET']
#: searx/searxng.msg
msgid "Sunset"
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['TEMPERATURE']
#: searx/searxng.msg
msgid "Temperature"
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['UV INDEX']
#: searx/searxng.msg
msgid "UV index"
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['VISIBILITY']
#: searx/searxng.msg
msgid "Visibility"
msgstr ""
#. WEATHER_TERMS['WIND']
#: searx/searxng.msg
msgid "Wind"
msgstr ""
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['SUBSCRIBERS']
#: searx/searxng.msg
msgid "subscribers"
msgstr ""
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POSTS']
#: searx/searxng.msg
msgid "posts"
msgstr ""
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['ACTIVE USERS']
#: searx/searxng.msg
msgid "active users"
msgstr ""
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMENTS']
#: searx/searxng.msg
msgid "comments"
msgstr ""
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['USER']
#: searx/searxng.msg
msgid "user"
msgstr ""
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMUNITY']
#: searx/searxng.msg
msgid "community"
msgstr ""
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POINTS']
#: searx/searxng.msg
msgid "points"
msgstr ""
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['TITLE']
#: searx/searxng.msg
msgid "title"
msgstr ""
#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['AUTHOR']
#: searx/searxng.msg
msgid "author"
msgstr ""
#: searx/webapp.py:330
msgid "No item found"
msgstr "Er is geen resultaat gevonden"
#: searx/engines/qwant.py:281
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:23 searx/webapp.py:332
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: searx/webapp.py:334
msgid "Error loading the next page"
msgstr "De volgende pagina kan niet worden geladen"
#: searx/webapp.py:491 searx/webapp.py:887
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "De instellingen zijn ongeldig - werk ze bij"
#: searx/webapp.py:507
msgid "Invalid settings"
msgstr "Ongeldige instellingen"
#: searx/webapp.py:584 searx/webapp.py:666
msgid "search error"
msgstr "zoekfout"
#: searx/webutils.py:36
msgid "timeout"
msgstr "verlopen"
#: searx/webutils.py:37
msgid "parsing error"
msgstr "verwerkingsfout"
#: searx/webutils.py:38
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "Http-protocolfout"
#: searx/webutils.py:39
msgid "network error"
msgstr "netwerkfout"
#: searx/webutils.py:40
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Ssl-fout: de certificaatvalidatie is mislukt"
#: searx/webutils.py:42
msgid "unexpected crash"
msgstr "onverwachte crash"
#: searx/webutils.py:49
msgid "HTTP error"
msgstr "Http-fout"
#: searx/webutils.py:50
msgid "HTTP connection error"
msgstr "Http-verbindingsfout"
#: searx/webutils.py:56
msgid "proxy error"
msgstr "proxyfout"
#: searx/webutils.py:57
msgid "CAPTCHA"
msgstr "Captcha"
#: searx/webutils.py:58
msgid "too many requests"
msgstr "teveel verzoeken"
#: searx/webutils.py:59
msgid "access denied"
msgstr "toegang geweigerd"
#: searx/webutils.py:60
msgid "server API error"
msgstr "server-api-fout"
#: searx/webutils.py:79
msgid "Suspended"
msgstr "Geschorst"
#: searx/webutils.py:314
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} minu(u)t(en) geleden"
#: searx/webutils.py:315
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} uur, {minutes} minu(u)t(en) geleden"
#: searx/answerers/random/answerer.py:75
msgid "Random value generator"
msgstr "Willekeurigewaardegenerator"
#: searx/answerers/random/answerer.py:76
msgid "Generate different random values"
msgstr "Genereer verschillende willekeurige waarden"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:48
msgid "Statistics functions"
msgstr "Statistische functies"
#: searx/answerers/statistics/answerer.py:49
msgid "Compute {functions} of the arguments"
msgstr "Bereken {functions} van de opties"
#: searx/engines/openstreetmap.py:159
msgid "Get directions"
msgstr "Routebeschrijving"
#: searx/engines/pdbe.py:96
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (VEROUDERD)"
#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Dit object is overbodig gemaakt door"
#: searx/engines/qwant.py:283
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: searx/engines/radio_browser.py:105
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
#: searx/engines/radio_browser.py:106
msgid "votes"
msgstr "stemmen"
#: searx/engines/radio_browser.py:107
msgid "clicks"
msgstr "clicks"
#: searx/engines/seekr.py:193 searx/engines/yummly.py:71
#: searx/engines/zlibrary.py:128
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: searx/engines/semantic_scholar.py:78
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citaties van {firstCitationVelocityYear} tot "
"{lastCitationVelocityYear}"
#: searx/engines/tineye.py:39
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Kan die afbeeldings-URL niet lezen. Dit kan te wijten zijn aan een niet-"
"ondersteunde bestandsindeling. TinEye ondersteunt alleen afbeeldingen die"
" JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF of WebP zijn."
#: searx/engines/tineye.py:45
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"De afbeelding is te eenvoudig om overeenkomsten te vinden. TinEye vereist"
" een basisniveau van visuele details om overeenkomsten met succes te "
"identificeren."
#: searx/engines/tineye.py:51
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "De afbeelding kon niet worden gedownload."
#: searx/engines/zlibrary.py:129
msgid "Book rating"
msgstr "boekbeoordeling"
#: searx/engines/zlibrary.py:130
msgid "File quality"
msgstr "bestandskwaliteit"
#: searx/plugins/hash_plugin.py:10
msgid "Converts strings to different hash digests."
msgstr "Zet tekstwaarden om naar verschillende hash digests."
#: searx/plugins/hash_plugin.py:38
msgid "hash digest"
msgstr "hash digest"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:12
msgid "Hostname replace"
msgstr "Servernaam vervangen"
#: searx/plugins/hostname_replace.py:13
msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
msgstr ""
"Pas resulterende servernamen aan of verwijder resultaten op basis van de "
"servernaam"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:12
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Open Access DOI herschrijven"
#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:13
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Omzeil betaalmuren met een doorverwijzing naar vrij toegankelijke versies"
" van publicaties indien beschikbaar"
#: searx/plugins/self_info.py:9
msgid "Self Information"
msgstr "Informatie Over Jezelf"
#: searx/plugins/self_info.py:10
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"contains \"user agent\"."
msgstr ""
"Geeft je IP-adres weer als de zoekopdracht ip is en je gebruikersagent "
"als de zoekopdracht user agent bevat."
#: searx/plugins/tor_check.py:24
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Tor controle plug-in"
#: searx/plugins/tor_check.py:27
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Deze plug-in controleert of het adres van het verzoek een Tor exit-node "
"is en informeert de gebruiker als dit zo is; net als bij "
"check.torproject.org, maar dan van SearXNG."
#: searx/plugins/tor_check.py:61
msgid ""
"Could not download the list of Tor exit-nodes from: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
msgstr ""
"Kan de lijst met Tor exit-nodes niet downloaden van: "
"https://check.torproject.org/exit-addresses"
#: searx/plugins/tor_check.py:77
msgid ""
"You are using Tor and it looks like you have this external IP address: "
"{ip_address}"
msgstr ""
"Je gebruikt Tor en het lijkt er op dat dit je externe IP adres is: "
"{ip_address}"
#: searx/plugins/tor_check.py:85
msgid "You are not using Tor and you have this external IP address: {ip_address}"
msgstr "Je maakt geen gebruik van Tor en dit is je externe IP adres: {ip_address}"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:16
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Tracker-URL-verwijderaar"
#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:17
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Verwijdert trackerargumenten van de gekregen URL"
#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"
#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Ga naar %(search_page)s."
#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "zoekpagina"
#: searx/templates/simple/base.html:54
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: searx/templates/simple/base.html:58
#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Powered by"
msgstr "Zoekmachine"
#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "een privacy respecterende meta zoek machine"
#: searx/templates/simple/base.html:69
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59
msgid "Source code"
msgstr "Broncode"
#: searx/templates/simple/base.html:70
msgid "Issue tracker"
msgstr "Probleem-tracker"
#: searx/templates/simple/base.html:71 searx/templates/simple/stats.html:18
msgid "Engine stats"
msgstr "Zoekmachinestatistieken"
#: searx/templates/simple/base.html:73
msgid "Public instances"
msgstr "Openbare instanties"
#: searx/templates/simple/base.html:76
msgid "Privacy policy"
msgstr "Privacybeleid"
#: searx/templates/simple/base.html:79
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Neem contact op met beheerder instantie"
#: searx/templates/simple/categories.html:26
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Klik op het vergrootglas om te zoeken"
#: searx/templates/simple/macros.html:36
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: searx/templates/simple/macros.html:37
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:34
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:6
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "cached"
msgstr "gecachet"
#: searx/templates/simple/macros.html:45
msgid "proxied"
msgstr "geproxyt"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:64
msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
msgstr "Maak een nieuwe issue op Github"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:66
msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
msgstr "Controleer op bestaande bugs over deze engine op GitHub"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:69
msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
msgstr ""
"Ik bevestig dat er geen bestaand probleem is over het probleem dat ik "
"tegenkom"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:71
msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
msgstr ""
"Indien dit een openbare instantie is, specificeer de URL in het "
"probleemrapport"
#: searx/templates/simple/new_issue.html:72
msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
msgstr "Maak een nieuwe issue op Github met de bovenstaande informatie"
#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "Geen HTTPS"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:18
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Bekijk foutenlogboek en verstuur een probleemrapport"
#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!bang for denne motor"
#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!bang for sine kategorier"
#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:64
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"
#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:70
msgid "P80"
msgstr "P80"
#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:76
msgid "P95"
msgstr "P95"
#: searx/templates/simple/preferences.html:136
msgid "Failed checker test(s): "
msgstr "Gefaalde controletest(s): "
#: searx/templates/simple/preferences.html:138
msgid "Errors:"
msgstr "Fouten:"
#: searx/templates/simple/preferences.html:162
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: searx/templates/simple/preferences.html:165
msgid "Default categories"
msgstr "Standaardcategorieën"
#: searx/templates/simple/preferences.html:187
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: searx/templates/simple/preferences.html:208
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: searx/templates/simple/preferences.html:221
msgid "Engines"
msgstr "Zoekmachines"
#: searx/templates/simple/preferences.html:223
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Momenteel gebruikte zoekmachines"
#: searx/templates/simple/preferences.html:231
msgid "Special Queries"
msgstr "Speciale Zoekopdrachten"
#: searx/templates/simple/preferences.html:237
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: searx/templates/simple/results.html:23
msgid "Answers"
msgstr "Antwoorden"
#: searx/templates/simple/results.html:38
msgid "Number of results"
msgstr "Aantal zoekresultaten"
#: searx/templates/simple/results.html:44
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: searx/templates/simple/results.html:73
msgid "Try searching for:"
msgstr "Probeer te zoeken naar:"
#: searx/templates/simple/results.html:105
msgid "Back to top"
msgstr "Terug naar boven in"
#: searx/templates/simple/results.html:123
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"
#: searx/templates/simple/results.html:141
msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"
#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Geef voorpagina"
#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Zoeken naar..."
#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "wissen"
#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "zoeken"
#: searx/templates/simple/stats.html:21
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Er zijn momenteel geen gegevens beschikbaar. "
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:18
#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Engine name"
msgstr "Naam zoekmachine"
#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Scores"
msgstr "Scores"
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Result count"
msgstr "Aantal resultaten"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Response time"
msgstr "Responstijd"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
#: searx/templates/simple/stats.html:29
msgid "Reliability"
msgstr "Betrouwbaarheid"
#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: searx/templates/simple/stats.html:61
msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
#: searx/templates/simple/stats.html:99
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Foutmeldingen en uitzonderingen"
#: searx/templates/simple/stats.html:105
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#: searx/templates/simple/stats.html:107
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: searx/templates/simple/stats.html:109
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: searx/templates/simple/stats.html:111
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:36
#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: searx/templates/simple/stats.html:121
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: searx/templates/simple/stats.html:128
msgid "Checker"
msgstr "Controleur"
#: searx/templates/simple/stats.html:131
msgid "Failed test"
msgstr "Gefaalde test"
#: searx/templates/simple/stats.html:132
msgid "Comment(s)"
msgstr "Opmerking(en)"
#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Zoekresultaten downloaden"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Berichten van de zoekmachines"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:12
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:13
msgid "Engines cannot retrieve results"
msgstr "Zoekmachines konden geen resultaten ophalen"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "Zoek-URL"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copied"
msgstr "Gekopieerd"
#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggesties"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Zoektaal"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Automatisch herkennen"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:21
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "VeiligZoeken"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Strikt"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Gemiddeld"
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:22
msgid "Time range"
msgstr "Tijdspanne"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "Altijd"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Gisteren"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Vorige week"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Vorige maand"
#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Vorig jaar"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informatie!"
#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "er zijn momenteel geen cookies gedefinieerd."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "Geen zoekresultaten. Probeer:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14
msgid "There are no more results. You can try to:"
msgstr "Er zijn geen resultaten meer. U kunt proberen om:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19
msgid "Refresh the page."
msgstr "Ververs de pagina"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "Zoek op iets anders of selecteer een andere categorie (zie boven)."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "Verander de zoekmachine gebruikt in de voorkeuren:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "Verbind met een andere instance:"
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24
msgid "Search for another query or select another category."
msgstr "Zoek naar een andere zoekopdracht of selecteer een andere categorie."
#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25
msgid "Go back to the previous page using the previous page button."
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina met de knop Vorige pagina."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:17
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords"
msgstr "Kernwoorden"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Dit is de lijst met SearXNG's \"onmiddellijk antwoord\"-modules."
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Dit is de lijst met plug-ins."
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Auto-aanvullen"
#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Find stuff as you type"
msgstr "Zoek tijdens het typen"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Centraal uitlijnen"
#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Laat de resultaten in het midden van de pagina zien (Oscar layout)."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Dit is de lijst met cookies en hun waarden die SearXNG op je computer "
"opslaat."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
msgstr "Met die lijst kan je de transparantie van SearXNG beoordelen."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Cookienaam"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "Zoek-URL van de huidig opgeslagen voorkeuren"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Let op: aangepaste instellingen opgeven in de zoek-URL kan nadelig zijn "
"voor je privacy, omdat het gegevens lekt aan de aangeklikte "
"resultaatwebsites."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "Link om uw instellingen te herstellen in een andere browser"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43
msgid ""
"Specifying custom settings in the preferences URL can be used to sync "
"preferences across devices."
msgstr ""
"Op maat ingestelde instellingen in de instellingen URL kunnen worden "
"gebruikt om instellingen te synchroniseren op verschillende apparaten."
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46
msgid "Copy preferences hash"
msgstr "Kopie instellingen sleutel"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57
msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore"
msgstr "Voeg kopie instellingen sleutel (zonder de verwijzing) in om te herstellen"
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59
msgid "Preferences hash"
msgstr "Instellingen sleutel"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:2
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Open Access DOI herschrijven"
#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:14
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Selecteer service gebruikt door DOI herschrijven"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exists in the user interface, but you can search in "
"these engines by its !bangs."
msgstr ""
"Deze tab bestaat niet in de gebruikers omgeving, maar u kunt in deze "
"machines zoeken via hun !bang."
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:19
msgid "!bang"
msgstr "!bang"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:20
msgid "Supports selected language"
msgstr "Ondersteunt geselecteerde taal"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
msgid "Max time"
msgstr "Max. duur"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies, this allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Deze instellingen worden bewaard in je cookies. Hierdoor hoeven wij niets"
" over jou te bewaren."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid ""
"These cookies serve your sole convenience, we don't use these cookies to "
"track you."
msgstr ""
"Deze cookies zijn alleen voor je eigen gemak, we gebruiken deze cookies "
"niet om je te volgen."
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Standaardinstellingen herstellen"
#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "Vim-achtig"
#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Navigeer resultaten met sneltoetsen (JavaScript benodigd). Toets “h” op "
"start- of resultaat pagina voor hulp."
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Afbeeldingenproxy"
#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxying image results through SearXNG"
msgstr "Afbeeldingsresultaten proxyen langs SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:2
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Oneindig scrollen"
#: searx/templates/simple/preferences/infinite_scroll.html:14
msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
msgstr ""
"Volgende pagina automatisch laden bij bereiken van onderkant huidige "
"pagina"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Welke taal wil je gebruiken voor het zoeken?"
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr ""
"Kies Automatisch herkennen om SearXNG de taal van uw zoekopdracht te "
"laten herkennen."
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP Methode"
#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Wijzigen hoe formulieren worden ingediend"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Zoekopdracht in paginatitel"
#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal de paginatitel je zoekopdracht bevatten. Je "
"browser kan deze titel mogelijk opslaan"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results on new tabs"
msgstr "Resultaten op nieuwe tabbladen"
#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links on new browser tabs"
msgstr "Open koppelingen in nieuwe tabbladen"
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Filteren op inhoud"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Zoeken bij selecteren van categorie"
#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform search immediately if a category selected. Disable to select "
"multiple categories"
msgstr ""
"Voer zoekopdracht direct uit wanneer categorie is geselecteerd. Zet uit "
"om meerdere categorieën te selecteren."
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change SearXNG layout"
msgstr "Verander lay-out van SearXNG"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Themastijl"
#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Kies auto om je browserinstellingen te gebruiken"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Engine tokens"
#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Toegangstokens voor privé-engines"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Interfacetaal"
#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Wijzig de taal van de lay-out"
#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "repo"
msgstr "repo's"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:11
msgid "show media"
msgstr "toon media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:8
msgid "hide media"
msgstr "verberg media"
#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Deze site is niet voorzien van een beschrijving."
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:38
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:11
msgid "Filesize"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:39
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:12
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:40
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "kiB"
msgstr "kiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:41
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:42
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:15
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:43
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:16
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:47
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: searx/templates/simple/result_templates/files.html:49
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:24
msgid "Type"
msgstr "type"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24
msgid "Engine"
msgstr "Zoekmachine"
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25
msgid "View source"
msgstr "Bekijk bron"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "Adres"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "toon kaart"
#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "verberg kaart"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18
msgid "Maintainer"
msgstr "Handhaver"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24
msgid "Updated at"
msgstr "Bijgewerkt op"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:25
msgid "Tags"
msgstr "labels"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36
msgid "Popularity"
msgstr "Populariteit"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55
msgid "Project homepage"
msgstr "Projectpagina"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:5
msgid "Published date"
msgstr "publicatie datum"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:9
msgid "Journal"
msgstr "dagboek"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:22
msgid "Editor"
msgstr "Redacteur"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:23
msgid "Publisher"
msgstr "uitgever"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:26
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:27
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:28
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:33
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:34
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:6
msgid "magnet link"
msgstr "magneetlink"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "torrent file"
msgstr "torrentbestand"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Seeder"
msgstr "Seeders"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:9
msgid "Leecher"
msgstr "Leechers"
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:20
msgid "Number of Files"
msgstr "Aantal bestanden"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "toon video"
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "verberg video"
#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Snelheid zoekmachine (sec)"
#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Laden van paginas (sec)"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fouten"
#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr "CAPTCHA vereist"
#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Herschrijf HTTP-koppelingen naar HTTPS, indien mogelijk"
#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Resultaten worden standaard in hetzelfde "
#~ "venster geopend. Deze plug-in "
#~ "overschrijft het standaardgedrag zodat "
#~ "koppelingen in nieuwe tabbladen/vensters "
#~ "geopend worden. (JavaScript vereist)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Blauw (standaard)"
#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violet"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Groen"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyaan"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Oranje"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rood"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokkeren"
#~ msgid "original context"
#~ msgstr "oorspronkelijke context"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plug-ins"
#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Beantwoorders"
#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Gem. duur"
#~ msgid "show details"
#~ msgstr "toon details"
#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "verberg details"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Meer laden..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laden..."
#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Opmaak van searx aanpassen"
#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Afbeeldingsresultaten via searx laden"
#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Dit is het overzicht van de instantantwoordmodules van searx."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de lijst van cookies en "
#~ "hun waarden die searx op je "
#~ "computer opslaat."
#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Met deze lijst kan je de openheid van searx beoordelen."
#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Het lijkt erop dat je searx voor de eerste keer gebruikt."
#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr "Probeer het later opnieuw, of gebruik een andere searx server."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Themas"
#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Methode"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"
#~ msgid "broken"
#~ msgstr "stuk"
#~ msgid "supported"
#~ msgstr "ondersteund"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "niet ondersteund"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "over"
#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Gem."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Gebruikersinterface"
#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Kies een stijl voor dit thema"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stijl"
#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen tonen"
#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr "Paneel met geavanceerde instellingen standaard tonen op homepagina"
#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Alles inschakelen"
#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Alles uitschakelen"
#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Geselecteerde taal"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Zoekopdracht"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "bewaren"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "terug"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Koppelingen"
#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "RSS-abonnement"
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Zoekresultaten"
#~ msgid "next page"
#~ msgstr "volgende pagina"
#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "vorige pagina"
#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Start zoeken"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Zoekopdracht wissen"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgid "stats"
#~ msgstr "stats"
#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Opgelet!"
#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Het lijkt erop dat je SearXNG voor de eerste keer gebruikt."
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Goed gedaan!"
#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Instellingen opgeslagen."
#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Oeps!"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Er ging iets fout."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Toon afbeelding"
#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "voorkeuren"
#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Scores per zoekresultaat"
#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "een privacy-respecterende, aanpasbare meta-zoekmachine"
#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Voor deze publicatie is geen abstract beschikbaar."
#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Informatie Over Jezelf"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Bepaal hoe de formulieren worden "
#~ "ingestuurd, <a "
#~ "href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
#~ "#HTTP-requests\" rel=\"external\">lees meer over"
#~ " opvraagmethodes</a>"
#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Deze plugin controleert of het adres "
#~ "van de aanvraag een TOR exit node"
#~ " is, en informeert de gebruiker als"
#~ " dat zo is, net zoals "
#~ "check.torproject.org maar dan van searxng."
#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "De TOR exit node lijst "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "onbereikbaar."
#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Je gebruikt TOR. Het lijkt erop dat uw IP adres {ip_adress} is."
#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Je gebruikt geen TOR. Het lijkt erop dat je IP adres {ip_address} is."
#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr ""
#~ msgid "others"
#~ msgstr "overigen"
#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Dit tabblad wordt niet weergegeven voor"
#~ " zoekresultaten, maar u kunt de hier"
#~ " genoemde zoekmachines doorzoeken via "
#~ "bangs."
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Snelkoppeling"
#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Deze tab bestaat niet in de "
#~ "gebruikers omgeving, maar u kunt in "
#~ "deze machines zoeken via hun !bang."
#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Zoekmachines konden geen resultaten ophalen."
#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve later opnieuw te proberen of "
#~ "een andere SearXNG-instantie te "
#~ "proberen."
#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Doorverwijzen naar vrij toegankelijke versies"
#~ " van publicaties, indien beschikbaar "
#~ "(plug-in vereist)"
#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "!bang"
#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Bepaal hoe de formulieren worden "
#~ "ingestuurd, <a "
#~ "href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol"
#~ "#HTTP-requests\" rel=\"external\">lees meer over"
#~ " opvraagmethodes</a>"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aan"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ingeschakeld"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr ""
#~ "Zoekopdracht onmiddellijk uitvoeren wanneer "
#~ "een categorie geselecteerd wordt. Zet "
#~ "dit uit om meerdere categorieën te "
#~ "selecteren. (JavaScript vereist)"
#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "Sneltoetsen als in Vim"
#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr ""
#~ "Blader door zoekresultaten met sneltoetsen "
#~ "zoals die in Vim (JavaScript vereist)."
#~ " Druk op h op de hoofdpagina "
#~ "of de pagina met resultaten voor "
#~ "hulp."
#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr ""
#~ "We konden geen resultaten vinden. "
#~ "Probeer een andere zoekopdracht, of zoek"
#~ " in meer categorieën."